55 research outputs found

    Le coyotage et les barrières imposées à la mobilité humaine par les états nationaux

    Get PDF
    Au Mexique et dans les pays centraméricains, les inégalités économiques poussent des milliers de personnes à abandonner leur pays d’origine pour chercher une place sur le marché de l’emploi américain. N’ayant pour la plupart aucune chance d’entrer aux États-Unis par la voie légale, les migrants sont obligés de faire appel aux services de passeurs, les “coyotes”. Soumis à toutes formes de violence, de rançonnage voire d’exécution par les cartels de la drogue ou les passeurs eux-mêmes, les migrants sont victimes de l’incurie de l’État mexicain

    Le coyotage et les barrières imposées à la mobilité humaine par les états nationaux: Le cas des Mexicains et Centraméricains migrant vers les états-Unis

    No full text
    http://www.cemca.org.mx/UserFiles/files/4_pages_h_m_1296.pdfAu Mexique et dans les pays centraméricains, les inégalités économiques poussent des milliers de personnes à abandonner leur pays d'origine pour chercher une place sur le marché de l'emploi américain. N'ayant pour la plupart aucune chance d'entrer aux États-Unis par la voie légale, les migrants sont obligés de faire appel aux services de passeurs, les "coyotes". Soumis à toutes formes de violence, de rançonnage voire d'exécution par les cartels de la drogue ou les passeurs eux-mêmes, les migrants sont victimes de l'incurie de l'État mexicain

    We Shall Not Be Moved/No nos moverán: Biography of a Song of Struggle

    No full text
    The activist anthem We Shall Not Be Moved expresses resolve in the face of adversity; it helps members of social movements persevere in their struggles to build a better world. The exact origins of the song are unknown, but it appears to have begun as a Protestant revival song sung by rural whites and African slaves in the southeastern United States in the early nineteenth century. The song was subsequently adopted by U.S. labor and civil rights activists, students and workers opposing the Franco dictatorship in Spain, and by Chilean supporters of that country\u27s socialist government in the early 1970s. In his fascinating biography, We Shall Not Be Moved, David Spener details the history and the role the song has played in each of the movements in which it has been sung. He analyzes its dissemination, function, and meaning through a number of different sociological and anthropological lenses to explore how songs can serve as an invaluable resource to participants in movements for social change.https://digitalcommons.trinity.edu/mono/1034/thumbnail.jp

    El contrabando de migrantes en la frontera de Texas con el nordeste de México: mecanismo para la integración del mercado laboral de América del Norte

    No full text
    Los trabajadores migrantes indocumentados de México contribuyeron significativamente a la producción agrícola e industrial en los Estados Unidos, durante todo el siglo XX. Al comienzo del siglo XXI, la demanda de fuerza de trabajo mexicana al norte de la frontera sigue sin abatirse a pesar de que el gobierno de Estados Unidos haya adoptado medidas drásticas para frenar la migración no autorizada. Conforme se incrementa el control que Estados Unidos ejerce sobre su frontera con México, los polleros satisfacen la demanda de mano de obra trabajando directamente para los empresarios como reclutadores, o indirectamente a través de las redes sociales de los mismos migrantes ilegales

    We Shall Not Be Moved/No nos moverán

    Get PDF
    We Shall Not Be Moved: The Trail Blazed by a Song from the U.S. South to Spain and South America details the history of "We Shall Not Be Moved" from its birth as a slave spiritual in the U.S. South and its subsequent adoption as a standard hymn by the U.S. labor, civil rights, and farmworker movements, to its singing in the student movement opposing the Franco dictatorship in Spain in the 1960s, and finally to its arrival in the South American country of Chile during its experiment with democratic socialism in the early 1970s. The book outlines the role the song has played in each of the movements in which it has been sung and analyzes its dissemination, function, and meaning through a number of different sociological and anthropological lenses

    Un canto en movimiento: No nos moverán en Estados Unidos, España y Chile en los siglos XIX y XX

    No full text
    Resumen: En este trabajo se presentan los resultados de un estudio que examina la historia de la canción “No nos moverán” y su canto en diversos contextos culturales y sociopolíticos durante el transcurso de dos siglos. Esta canción tiene su origen en las prácticas religiosas de los esclavos africanos en Estados Unidos del siglo XIX. En el siglo XX fue adoptada como himno por los movimientos sindicales y de derechos civiles estadounidenses. Posteriormente llegó a España, donde cumplió un papel en la resistencia al régimen franquista, antes de ser cantada en Chile para defender el proyecto socialista de Salvador Allende. Se emplean varios conceptos teóricos en el análisis, entre ellos la transculturación, el cosmopolitismo y el capital transcultural. Abstract: This article presents the results of a study that examines the history of the song “We Shall Not Be Moved” and the singing of it in different cultural and sociopolitical contexts over the course of two centuries. The song originated in the religious practices of African slaves in the United States in the 19th century. In the 20th century it was adopted as an anthem by labor union movements and the civil rights movement in the United States. It later arrived in Spain, where it played a role in the resistance against the Franco regime before being sung in Chile to defend the socialist project of Salvador Allende. Various theoretical concepts are used in the analysis, including those of transculturation, cosmopolitanism, and transcultural capital. Resumo: Neste trabalho, apresentam-se os resultados de um estudo que examina a história da canção “Não nos moverão” e seu canto em diversos contextos culturais e sociopolíticos ao longo de dois séculos. Essa canção tem origem nas práticas religiosas dos escravos africanos nos Estados Unidos do século XIX. No século XX, foi adotada como hino pelos movimentos sindicais e de direitos civis americanos. Posteriormente, chegou à Espanha, onde desempenhou um papel na resistência ao regime franquista, antes de ser cantada no Chile para defender o projeto socialista de Salvador Allende. Empregam-se vários conceitos teóricos na análise, entre eles a transculturação, o cosmopolitismo e o capital transcultural
    corecore