29 research outputs found
Reinserción de la (del) enfermera (o) en el área obstrética:: implicaciones para la práctica de la enfermería obstétrica brasilera
Este artículo trata de la evolución histórica de la legislación que reglamenta el ejercicio de la (el) Enfermera (o) en el área obstétrica, especialmente en el parto y nacimiento, destacando el movimiento mundial para su humanización
Project Indigenous Parallel Lives : revealing the Pataxó people of Bahia, Brazil
Este relato de experiência se refere ao povo
Pataxó, que habita a Costa do Descobrimento,
no extremo sul do Estado da Bahia e em alguns lugares de Minas Gerais. Mais especifcamente se faz um relato das aldeias de Barra Velha (Aldeia Mãe) e Coroa Vermelha com 6.695 e 5.200 habitantes, respectivamente. Este povo foi um dos primeiros contatados pelos portugueses e foi proibido falar a língua ancestral, que pertence à família Maxacali, do tronco Macro-Jê, e que agora está sendo resgatada. Relata-se a história recente de confitos, em 1951 e em 1990. Descreve-se a organização
hierárquica da comunidade e suas lideranças eleitas por uma assembleia, bem como as instâncias de representação e controle social. Relatam-se costumes de alimentação e de auto-cuidado, a infuência crescente de produtos industrializados nos hábitos alimentares, bem como as doenças e queixas mais freqüentes. Há vários estudantes indígenas em universidades
públicas. O atendimento à saúde é realizado por uma equipe multiprofssional que se desloca à comunidade a cada 15 dias. Destacam-se problemas de transporte. ______________________________________________________________________________________________________________ RESUMENEste relato de experiencia se refere al grupo étnico Pataxó, que habita la Costa del Descubrimiento, en el sur del Estado de Bahia, Brasil, y en algunos lugares de Minas Gerais. Más especifcamente se refere a las
aldeas de Barra Velha (Aldeia Madre) y Coroa
Vermelha, con 6.695 y 5.200 habitantes, respectivamente. Este pueblo fue uno de los primeros a tener contacto con los portugueses y le fue prohibido hablar su lengua ancestral, que pertenece a la familia Maxacali, del tronco Macro-Jê, y que se encuentra en proceso de rescate. Se relata la historia reciente de
confictos, en 1951 y en 1990. Se describe la organización jerárquica de la comunidad y sus líderes elegidos por una asamblea, así como las instancias de representación y control social. Se relatan costumbres de alimentación y auto-cuidado, la infuencia creciente de productos industrializados en los hábitos alimentarios, así como las enfermedades y dolencias más
fecuentes. Hay varios estudiantes indígenas en universidades públicas. La atención a la salud es realizada por un equipo multiprofesional que se desplaza a la comunidad cada 15 días. Se destacan problemas de transporte. ______________________________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThis experience report refers to the Pataxó ethnic group that lives on the Costa del Descubrimiento (Discovery Coast) at the southern part of the Brazilian state of Bahia and some sites in Minas Gerais. In particular, it covers the Barra Velha (Aldeia Madre) and Coroa Vermelha villages with respective populations of 6,695 and 5,200 inhabitants. This community was among the frst that were in contact with the Portuguese. They were forbidden to speak their ancestral language of the Maxacali family, Macro-Jê linguistic stock and the rescue of this language is in process. This
paper narrates the history of the recent conficts of 1951 and 1990. It describes the community’s hierarchical organization and leaders elected by an assembly as well as representation and social control instances. Feeding and self-care customs are explained along with a growing
infuence of processed products in the feeding habits and the most frequent illnesses and ailments. Several indigenous students attend
public universities. Health care is provided by a multi-professional team that rides to the village everyday. Transportation issues are highlighted
Project indigenous parallel lives : revealing the ATIKUM people of Pernambuco, Brazil
O presente artigo refere-se à comunidade
indígena Atikum Umã, do sertão central
do Estado de Pernambuco (municípios de
Carnaubeira da Penha e Salgueiro). O povo Atikum se expressa em português, embora algumas palavras da língua Cariri (do tronco linguístico o Tupi) sejam preservadas. Na memória histórica, relata-se o reconhecimento ofcial desse povo na segunda metade da década de 1940, sua luta por uma reserva diante dos abusos cometidos, sua aliança com os Tuxá (do
Estado da Bahia). Aponta-se para o fato de a terra indígena Atikum estar localizada no chamado “polígono da maconha”, fato que tem causado graves confitos e violência contra os índios, incluindo o assassinato de algumas das suas lideranças em 1991. A organização hierárquica compreende o cacique (escolhido em reuniões por indicação da comunidade), e o Pajé. Há uma forte infuência da política loco-regional na área indígena. Aponta-se para a existência
de instâncias de participação, os conselhos locais, a Comissão dos Professores Indígenas Atikum - COPIA, e dois conselhos indígenas de saúde. Anotam-se as difculdades de conciliar os dois saberes que embasam a
concepção de saúde, o tradicional / popular e o científco. Na assistência à saúde, descrevem-se as equipes multidisciplinares de atenção
básica, a insufciência para atender a demanda da população e a morosidade na realização de exames. ____________________________________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThis article deals with the Atikum Umã
indigenous community that lives in the central sertão of the Brazilian state of Pernambuco (municipalities of Carnaubeira da Penha and Salgueiro). The Atikum people speak Portuguese although they keep a few words
from the Cariri language (of the Tupi linguistic stock). The historical memory narrates the government recognition of this community in the late 1940s, their fght for a reservation against the abuses, and their alliance with the Tuxá
indigenous people (from the state of Bahia). It mentions the fact that the Atikum indigenous land is located in the so-called “marijuana polygon”, a source of serious conficts and violence against the indigenous people,
including the murder of some of their leaders in 1991. The hierarchical scheme includes the Cacique or chieftain (chosen at meetings upon nomination by the community) and the Pajé or shaman. A strong infuence of the local/regional politics on the indigenous community is noted. This paper describes forums for participation,
local councils, the Atikum Indigenous Teacher Committee (COPIA in Portuguese) and two indigenous health councils. It records the diffculties in reconciling the two kinds of knowledge, traditional / popular and scientifc, which are the foundation of the health notion.
Regarding health care, this paper describes the multi-disciplinary teams of primary assistance, the lack of suffcient resources to meet the population demand, and the laboratory tests
delays. ____________________________________________________________________________________________________________________ RESUMENEl presente artículo se refere a la
comunidad indígena Atikum Umã, habitante
del sertão central del Estado de Pernambuco, Brasil (municipios de Carnaubeira da Penha e Salgueiro). El pueblo Atikum se expresa en portugués, aunque algunas palabras de la
lengua Cariri (del tronco linguístico Tupi) estén preservadas. En la memoria histórica, se relata el reconocimiento ofcial de este pueblo en la segunda mitad de la década de 1940, su lucha por una reserva frente a los abusos cometidos, y su alianza con los Tuxá (del Estado de Bahia). Se señala el hecho de la tierra indígena Atikum estar ubicada en el llamado “polígono de la
marijuana”, lo cual ha causado graves confictos y violencia contra los indígenas, incluyendo el asesinato de algunos de sus líderes en 1991. La organización jerárquica comprende el cacique (escogido en reuniones por indicación de la comunidad), y el Pajé. Hay una fuerte
infuencia de la política local-regional en el área indígena. Se apunta la existencia de instancias de participación, los concejos locales, la Comisión de los Profesores Indígenas Atikum
- COPIA, y dos consejos indígenas de salud. Se anotan difcultades de conciliar los dos saberes que fundamentan la concepción de
salud, el tradicional / popular y el científco. En lo que se refere a la asistencia en salud, se describen los equipos multidisciplinarios de
atención primaria, la insufciencia para atender la demanda de la población y la demora en la realización de exámenes
Project Indigenous Parallel Lives : revealing the Piratapuia/Waíkhana people of Amazonas, Brazil
Este relato de experiência se refere ao povo Piratapuia ou Waíkhana, que habita o Noroeste do Estado do Amazonas. Neste caso, mais especifcamente ao componente desse grupo étnico, no município de Santa Isabel do Rio Negro. Relata-se a história do grupo étnico enfatizando sua migração do alto para
o médio Rio Negro, a infuência da missão saleciana e da invasão dos garimpeiros bem como a convivência com outros grupos étnicos (tukano, yanomami, entre outros). A seguir, são mostrados detalhes da organização social que inclui a estrutura de clãs com suas hierarquias.
Descrevem-se as diversas associações
indígenas da região que conseguiram criar uma consciência na população do municípío, onde atualmente 90,0% se assume como pertencente a grupos étnicos indígenas. No que se refere à cultura, detacam-se as práticas de cura e auto-cuidado providas pelos benzederos. A estrutura sanitária pertence ao pólo de Sta. Isabel com
um hospital e uma unidade básica de saúde, sendo que o Distrito Especial Indígena de Saúde foi ampliado para garantir cobertura ao médio Rio Negro. Porém apontam-se as difculdades geradas pelas enormes distâncias de deslocamento. ____________________________________________________________________________________________________________________ RESUMENEste relato de experiencia se refere al grupo étnico Piratapuia o Waíkhana, que habita el noroccidente del Estado del Amazonas en el Brasil. En este caso, se aborda más especifcamente el componente de ese grupo étnico residiendo en el municipio de Santa Isabel do Rio Negro. Se relata la historia del pueblo Piratapuia más especifcamente al componente
de ese grupo étnico, en el municipio de Santa Isabel do Rio Negro. Se relata la historia del grupo étnico haciendo énfasis en su migración a partir del Alto Rio Negro para el curso medio del mismo, la infuência de la misión saleciana y de la invasión de los buscadores
de oro (garimpeiros), así como la convivencia con otras etnias (tukano y yanomami, entre otras). Son mostrados también detalles de la organización social que incluye la estrutura
de clanes con sus jerarquías. Se describen las distintas asociaciones indígenas de la región que consiguieron forjar una conciencia en la población del municipío, en donde actualmente 90,0% se asume como perteneciente a grupos étnicos indígenas. Con respecto a la cultura, se detacan las prácticas de cura y auto-cuidado proporcionadas por los “benzederos”. La estructura de sanidad pertenece al polo de Sta. Isabel, con un hospital y una unidad básica de salud, siendo que el Distrito Especial Indígena de Salud fue ampliado para garantizar la cobertura al medio Rio Negro. Sin embargo, se señalan las difcultades generadas por las enormes distancias de desplazamiento. ___________________________________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThis experience report approaches the
Piratapuia or Waikhana ethnic group settled at the northwestern state of Amazonas in Brazil. The ethnic group component settled at the municipality of Santa Isabel de Rio Negro is addressed in more detail. The history of the Piratapuia people is narrated
with emphasis on the migration from the upper to the middle reaches of Rio Negro, theinfuence of the Salesian mission, the invasion of gold prospectors (garimpeiros), and their coexistence with other ethnic groups (tukano, yanomami, among others). The details of their social organization are shown including
their clan structure and hierarchy. Different indigenous associations of the region are described, which managed to build awareness in the municipality population, 90% of which is currently assumed to belong to indigenous ethnic groups. Regarding culture, healing and
self-care practices provided by “benzederos” are singled out. Health care is provided by the Sta. Isabel center, with a hospital and a basic health unit where the Special Indigenous
Sanitary District was extended to ensure coverage to the middle reaches of Rio Negro. Nevertheless, the diffculties arising from the tremendous distances to cover are specifed
Project Indigenous Parallel Lives : revealing the Fulni-ô people of Pernambuco, Brazil
Este relato de experiência se refere ao povo
Fulni-ô, que habita a comunidade de Xixia-clá no município de Águas Belas, a 300 km de Recife, Estado de Pernambuco. O histórico se refere à união com a tribo Carijós, e ao declínio no uso da língua ancestral, o Yaathê, do tronco linguístico Macro-Jê. Enfatiza-se também o confito de terras, pois foi realizado um loteamento que relegou os índios a um espaço limitado, sendo a cidade fundada em território indígena. Descreve-se a liderança do Cacique e do Pajé, e a discussão em comunidade dos assuntos que dizem respeito aos indígenas. Apesar da totalidade declarar que professa a religião católica, conhecimentos ancestrais são transmitidos e a cerimônia do Ouricury é muito concurrida. Descreve-se a assistência à saúde, que conta com um posto de saúde, onde trabalham indígenas nos cargos compatíveis
com sua educação em níveis fundamental
e médio. Já os cargos de nível superior são ocupados por não indígenas. O saneamento
básico ainda está em processo de implantação. A atenção básica depende do Programa de Saúde da Família Indígena (PSFI). __________________________________________________________________________________________________________________ RESUMENEste relato de experiencia se refere al grupo étnico Fulni-ô, que habita la comunidad de Xixia-clá en el municipio de Águas Belas, a 300 km de Recife, Estado de Pernambuco, Brasil. Con respecto a su historia, se relata la unión con la tribu Carijós, y el declinio en el uso de la lengua ancestral, el Yaathê, del tronco linguístico Macro-Jê. Se hace hincapié en el confito de tierras, pues fue realizada una división en lotes que dejó a los indígenas un espacio muy limitado, siendo la ciudad
fundada en territorio indígena. Se describe el liderazgo del Cacique y del Pajé, y la discusión en comunidad de los asuntos que interesan a los indígenas. A pesar de que todos ellos declaran profesar la religión católica, conocimientos
ancestrales son trasmitidos y la ceremonia del Ouricury es muy concurrida. Se describe la atención a la salud, que cuenta con un puesto de salud, en donde trabajan indígenas en cargos compatibles con la educación en los
niveles fundamental y medio. Los cargos de nivel superior son ocupados por no indígenas. El saneamiento básico aún está en proceso de implantación. La atención básica depende del Programa de Salud de la Familia Indígena (PSFI). __________________________________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThis experience report deals with the
Fulni-ô ethnic group settled at the Xixia-clá community, in the municipality of Águas Belas, 190 miles from Recife, state of Pernambuco, Brazil. History narrates their union to the Carijós tribe and the decline in the use of their ancestral tongue, Yaathê of the Macro-
Jê linguistic stock. This article underscores the land dispute resulting from the division of lots, which reduced the indigenous people to a very restricted space because the city was founded in indigenous territory. It describes the leadership of the Cacique and the Pajé and
the discussions held in the community about the community’s concerns. Although everyonedeclares to profess the Catholic religion, ancestral knowledge is transferred and many people attend the Ouricury ceremony. This report describes the health care provided by
a health unit where indigenous people have jobs compatible with basic and middle level education. Higher-level jobs are performed by non indigenous people. Basic sanitation implementation is in process. Basic assistance is subject to the Indigenous Family Health Program (PSFI in Portuguese)
Project indigenous parallel lives : revealing the Potiguara people of Paraíba, Brazil
Os Potiguara habitam o litoral norte do Estado da Paraíba, nos municípios litorâneos da Baía da Traição, Marcação e Rio Tinto. São cerca de 12.000 indígenas distribuídos em 36 aldeias. Destacam-se aspectos da história e da resistência à colonização formando uma barreira ao longo do litoral e a luta com os
latifundiários desde o século XIX. As terras foram demarcadas e homologadas na década de 1990. Destacam-se esforços para reviver a língua Tupi, e a incipiente inserção de estudantes indígenas no ensino superior. Em relação à saúde, das 36 aldeias potiguara, nove
têm Unidade Básica de Saúde que funciona apenas quando há presença de médicos a cada semana ou 15 dias. Os caso mais graves são reportados ao DSEI, atendendo em três pólos-base (Baía da Traição, Marcação e Rio Tinto); dependendo da patologia, o indígena é remitido para diferentes hospitais de João Pessoa, capital
do Estado. _________________________________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThe Potiguara indigenous community
is settled on the state of Paraiba (Northeast of Brazil) at the coastal municipalities of Baía da Traição, Marcação, and Rio Tinto. It comprises 12 thousand indigenous people across 36 villages. This article highlights
historical aspects and some issues on the resistance to colonization by building a barrier along the coast, and the fght against large-scale landholders (latifundiários) since the 19th century. The lands were demarcated and offcially recognized in the 1990s. Efforts to
bring the indigenous Tupi language back and the incipient inclusion of indigenous students into the higher education are described. Health care topics discuss that 9 out of the 36 Potiguara
villages have a Basic Health Unit that only works when a physician is present, every one or two weeks. The most serious cases are reported to the Special Indigenous Sanitary District (DSEI) that services three administrative units (Polos Base), Baía da Traição, Marcação,
and Rio Tinto. Depending on the diagnosis, the indigenous person is referred to different hospitals in João Pessoa, the state capital. _________________________________________________________________________________________________________________ RESUMENLos indígenas Potiguara habitan el litoral norte del Estado de Paraíba (Nordeste del Brasil), en los municipios litoráneos da Baía da Traição, Marcação y Rio Tinto. Son cerca de 12.000 indígenas distribuídos en 36 aldeas. Se destacan aspectos de la historia y de la
resistencia a la colonización, formando una barrera a lo largo del litoral y la lucha con los latifundistas desde el siglo XIX. Las tierras fueron demarcadas y ofcialmente reconocidas en la década de 1990. Se describen los esfuerzos para revivir la lengua Tupí, y la
incipiente inserción de estudiantes indígenas en la enseñanza superior. Con respecto a la salud, de las 36 aldeas potiguara, nueve tienen Unidad Básica de Salud que funciona solamente cuando hay presencia del médico,
cada semana o cada 15 días. Los caso más graves son reportados al DSEI, atendiendo em tres polos-base (Baía da Traição, Marcação e Rio Tinto); dependiendo da patología, el indígena es remitido para diferentes hospitales de João Pessoa, capital del Estado
Project indigenous parallel lives : revealing the Macuxi and Wapixana peoples of Roraima, Brazil
Este relato de experiência se refere aos povos Macuxi e Wapixana, que habitam a comunidade de Tabalascada no Estado de Roraima. O histórico se refere às migrações que trouxeram os Macuxi (povo de língua Karib) à região da Serra da Lua, onde já moravam os Wapixana (povo de língua Aruak). Foram no passado inimigos. Em Tabalascada 90,0% dos habitantes são Wapixana e os Macuxi
são produto de casamentos inter-étnicos.
Povos indígenas da região norte do Brasil (Macuxi) e da Venezuela compartilham a mesma cosmovisão do surgimento do mundo. Descreve-se a organização hierárquica da comunidade e suas lideranças eleitas por uma assembleia, bem como a articulação com outras comunidades no seio do Conselho Indígena de
Roraima (CIR). Descreve-se o alto grau de articulação institucional da educação indígena no estado e a entrada de estudantes indígenas a universidades. A comunidade é atendida por uma equipe multiprofssional que, além de enfermeira, odontólogo e médico, tem agente indígena de saúde, agente de saneamento básico e microscopista, estes últimos oriundos
da comunidade. ____________________________________________________________________________________________________________________ RESUMENEste relato de experiencia se refere a los grupos étnicos Macuxi y Wapixana, que habitan la comunidad de Tabalascada, en el estado brasileño de Roraima. La historia relata las migraciones que trajeron los Macuxi (pueblo
de lengua Karib) a la región de la Serra da Lua, en donde ya vivían los Wapixana (pueblo de lengua Aruak). Fueron no pasado enemigos. En Tabalascada 90,0% de los habitantes son Wapixana y los Macuxi son producto de matrimonios interétnicos. Pueblos indígenas de la región norte del Brasil (Macuxi) y de
Venezuela comparten la misma cosmovisión
sobre el surgimiento del mundo. Se describe la organización jerárquica de la comunidad y sus líderes elegidos por una asamblea, así como la articulación con otras comunidades
en el seno del Consejo Indígena de Roraima (CIR). Se describe el alto grado de articulación institucional de la educación indígena en el estado y el ingreso de estudiantes indígenas a universidades. La comunidad es atendida por un equipo multiprofesional que, además de enfermera, odontólogo y médico, tiene agente indígena de salud, agente de saneamiento básico y microscopista, estos últimos originarios de la comunidad. ____________________________________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThis experience report approaches the
Macuxi and Wapixana ethnic groups settled at
the Tabalascada area of the Brazilian state of Roraima. History narrates the migrations that brought the Macuxis (Karib language people) to the Serra da Lua region where the Wapixanas (Aruak language people) were already settled, which used to be their enemies. 90.0% of Tabalascada’s population are Wapixanas. The
Macuxis are the result of interethnic marriages.Indigenous communities from northern Brazil (Macuxi) and Venezuela share the same world-view about the emergence of the world. This paper describes the community’s hierarchical organization and leaders’ election by an assembly as well as the articulation with other communities within the Roraima Indigenous Council (CIR in Portuguese). It shows the
signifcant institutional connection of the in-state indigenous education and the admission of indigenous students to universities. Health care is provided to the community by a multi-professional team comprised of a nurse, a dentist, and a physician along with an indigenous health agent, a basic sanitation
agent and a microscopist, the latter based in the community
Project Indigenous Parallel Lives : revealing the Tupinikim people of Espírito Santo, Brazil
Este relato de experiência se refere ao povo
Tupinikim, habitante de um território localizado no município de Aracruz (Estado de Espírito Santo), e que representa um dos setores sociais mais antigo da área, pertencente ao tronco
lingüístico Tupi da família tupi-guarani. Além de dados históricos que datam da colonização portuguesa e redução jesuítica, enfatiza-se na situação criada pelo governo estadual que
resultou na compra e posse por parte de umamultinacional (Aracruz Celulose) das terras indígenas, sua invasão por posseiros e na luta dos povos indígenas pela sua reintegração. Finalmente foi homologada a demarcação de 18.100 hectares das “Terras Indígenas Comboios e Tupinikim” recentemente em 2009. Descrevem-se as associações indígenas que unem os tupinikim e gaurani. Detalha-se
a incipiente presença de estudantes indígenas em universidades públicas e a perda gradual dos conhecimentos e práticas tradicionais. O Distrito Sanitário Especial Indígena de Minas Gerais / Espírito Santo (DESEI) é responsável pela atenção à saúde dos indígenas dos dois Estados e tem sua sede na cidade de Governador Valadares (MG), muito distante de Aracruz, o qual implica em difculdades administrativas. ________________________________________________________________________________________________________________ RESUMENEste relato de experincia se refere al grupo
étnico Tupinikim, habitante de un territorio localizado en el município de Aracruz (Estado de Espírito Santo), que representa uno de los sectores sociales más antiguos del área, perteneciente al tronco lingüístico Tupi de la familia tupi-guaraní. Además de los datos históricos que datan de la colonización
portuguesa y de la reducción jesuítica, se resalta la situación creada por el gobierno del estado que dió por resultado la compra y posesión por parte de una multinacional (Aracruz Celulose) de tierras indígenas, su invasión por campesinos y la lucha de los pueblos indígenas por su recuperación. Finalmente fue reconocida la demarcación de 18.100 hectáreas de las “Terras Indígenas Comboios e Tupinikim”, recién en 2009. Se describen las sociaciones indígenas que unen a los tupinikim y guaraní. Se detalla
la incipiente presencia de estudiantes indígenas en universidades públicas y la pérdida gradual de conocimientos y prácticas tradicionales. El Distrito Sanitario Especial Indígena de Minas Gerais / Espírito Santo (DESEI) es responsable por la atención a la salud de los indígenas de
los dos estados y tiene su sede en Governador Valadares (MG), muy distante de Aracruz, lo cual plantea difcultades administrativas. ________________________________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThis experience report deals with the ethnic
group Tupinikim that lives in a territory of the Aracruz municipality (state of Espiritu Santo, Brazil) and one of the most ancient peoples in the area, whose language belongs to the Tupi linguistic stock of the Tupi-Guarani family. This article highlights the historical data
from the Portuguese colonization and Jesuit reduction, the situation created by the state government that resulted in a multinational’s (Aracruz Celulose) purchase and possessing of lands that belonged to indigenous communities, the peasant invasion of their lands and the fght of indigenous communities for their recovery. The 44,725 acre demarcation of the “Terras Indígenas Comboios e Tupinikim” was fnally recognized in 2009. The indigenous associations that bring Tupinikim and Guarani communities together are described. An incipient presence of indigenous students
at public universities and the gradual loss of traditional knowledge and practice are described in detail. The Special Indigenous Sanitary District (DESEI) of Minas Gerais and Espírito Santo provides health service to
indigenous communities in both states and is based at Governador Valadares (MG) far away from Aracruz, thus administrative issues arise
Project Indigenous Parallel lives : revealing the guarani people of Espírito Santo, Brazil
Este relato de experiência se refere ao povo
Guarani da aldeia Boa Esperança (Tekoa Porã), localizada no município de Aracruz (Estado de Espírito Santo). O mencionado povo, pertencente ao grupo Mbya, migrou desde a década de 1940, partindo do Rio Grande do
Sul até a sua localização atual. Enfatiza-se a relação de confito com a multinacional Aracruz Celulose e a regularização das terras dos povos
Guarani e Tupinikim. No que se refere à cultura, detaca-se a espiritualidade e o uso de um local sagrado não havendo, contudo, um pajé que atenda outras necesidades espirituais. No que tange à atenção à saúde da população, a mesma
precisa de ampliação de cobertura e de melhor infraestrutura. Destaca-se a necessidade de formação de um número maior de estudantes indígenas em universidades. ___________________________________________________________________________________________________________________ RESUMENEste relato de experiencia se refere al pueblo Guarani de la aldea Boa Esperança (Tekoa Porã), localizada en el municipio de Aracruz (Estado de Espíritu Santo). Ese pueblo, perteneciente al grupo Mbya, migró en la década de 1940, partiendo de Rio Grande do Sul hasta llegar
a su ubicación actual. Se destaca el conficto con la multinacional Aracruz Celulose, la lucha por la posesión de la tierra y la reciente regularización de las tierras de los pueblos Guarani y Tupinikim. En lo que se refere a
su cultura, se detaca su espiritualidad y el uso de un local sagrado no habiendo, sin embargo, un pajé que atienda otras necesidades. Con respecto a la atención a la salud de la población, hay necesidad de ampliación de cobertura y de mejor infraestructura. Destacase también la
necesidad de formación de un número mayor
de estudiantes indígenas en universidades. ___________________________________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThis experience report is about the Guarani
community from the Boa Esperança village
(Tekoa Porã) located in the municipality of Aracruz (state of Espirito Santo, Brazil). This community, which is part of the Guarani group Mbya, migrated from Rio Grande do Sul to their current settlement in the 1940s. This
article highlights the confict with the Aracruz Celulose multinational, the fght for the land, and the recent 2009 regulation on Guarani and Tupinikim lands. Regarding culture, it underlines their spirituality and the use of a
sacred site although there is not a medicine man (pajé - chaman) to service other needs. With respect to health assistance to the community, coverage extension and an improved infrastructure are necessary. The requirement of providing more indigenous students with university education is also highlighted
El Proyecto “Vidas Paralelas Indígena” y la construcción de la interculturalidad en la formación educacional en salud : un estudio de caso.
Este artigo busca resgatar e analisar o processo pedagógico do Projeto de Extensão Vidas Paralelas Indígena, com intuito de refetir sobre seus avanços e limites com relação à construção da interculturalidade na formação em saúde. Trata-se de um estudo de caso educacional qualitativo, cujo método de coleta de dados utilizado foi composto por consulta e análise de documentos, vídeos e diários de campo dos extensionistas indígenas. Os resultados indicam que a construção da
interculturalidade permeou todo o processo, uma vez que o projeto teve como ponto de partida e como eixos norteadores a expressão dos olhares indígenas, o resgate das concepções e cosmovisão que fundamentam o modo de ver e compreender o mundo na perspectiva dos diferentes povos indígenas, bem como a construção de um espaço de diálogo entre as distintas racionalidades e saberes existentes.
Estes princípios tem possibilitado que os estudantes se apropriem do processo de construção do conhecimento e confram
sentido a ele, abrindo caminhos para a
facilitação das potencialidades dos educandos e, consequentemente para a promoção de processos emancipatórios. Além disso, destaca-se como avanço a formação de uma Comissão Intercultural no interior da Faculdade de Ciências da Saúde da Universidade de Brasília, com a função de debater e construir processos de formação interculturais, que contemplem as diferentes racionalidades, além de viabilizar o acolhimento e suporte aos estudantes indígenas ao longo de toda a graduação. _____________________________________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThe purpose of this article is to analyze the pedagogical process of The Project “Parallel Lives Indigene Extension Project”), aiming to refect on its advances and limitations regarding the development of interculturality in healthcare education. This is a qualitative, educational case study. Its data collection method comprised the consultation and analysis
of documents, videos, and feld journals of the indigenous extensionists. The results indicate that the development of interculturality guided the entire processes, since the expression of
indigenous views was the project’s starting point and main guideline, including the rescue of the conceptions and worldview upon which the perspective and understanding of distinct indigenous peoples are based, as well as the
creation of a space for dialog between different existing rationalities and sets of knowledge. These principles have enabled students to take charge of and give meaning to the knowledge development process, opening paths to facilitate
the learners’ potentials and, as a consequence, promote emancipatory processes. Furthermore, we highlight the progress represented by the creation of an Intercultural Commission within the Faculty of Healthcare Sciences of the University of Brasília, with the purpose of debating and developing intercultural education processes that contemplate distinct rationalities, in addition to enabling a proper reception of and support to indigenous students
throughout the duration of their undergraduate courses. _____________________________________________________________________________________________________________________ RESUMENEste artículo busca rescatar y analizar
el proceso pedagógico del Proyecto de
Extensión de Vidas Paralelas Indígenas, con la intención de refexionar sobre sus avances y límites en relación a la construcción de la interculturalidad en la formación en salud. Se trata de un estudio de caso educacional cualitativo, cuyo método de recolección de datos utilizado estuvo compuesto por consulta y análisis de documentos, videos y diarios de campo de los extensionistas indígenas. Los resultados indican que la construcción de la interculturalidad permeó todo el proceso, ya que el proyecto tuvo como punto de partida y
como ejes rectores la expresión de las miradas indígenas, el rescate de las concepciones y cosmovisión que fundamentan el modo de ver y comprender el mundo bajo la perspectiva de los diferentes pueblos indígenas, así como la construcción de un espacio de diálogo
entre las distintas racionalidades y saberes existentes. Estos principios han hecho posible que los estudiantes se apropien del proceso de construcción del conocimiento y le den sentido, abriendo caminos para la facilitación
de las potencialidades de los educandos y, consecuentemente para la promoción de procesos de emancipación. Además, se destaca como avance la formación de una Comisión Intercultural al interior de la Facultad de
Ciencias de la Salud de la Universidad de Brasilia, con la función de debatir y construir procesos de formación interculturales, que contemplen las diferentes racionalidades, además de viabilizar el acogimiento y soporte
a los estudiantes indígenas a lo largo de toda la graduación