146 research outputs found

    Learning to Stop in Structured Prediction for Neural Machine Translation

    Full text link
    Beam search optimization resolves many issues in neural machine translation. However, this method lacks principled stopping criteria and does not learn how to stop during training, and the model naturally prefers the longer hypotheses during the testing time in practice since they use the raw score instead of the probability-based score. We propose a novel ranking method which enables an optimal beam search stopping criteria. We further introduce a structured prediction loss function which penalizes suboptimal finished candidates produced by beam search during training. Experiments of neural machine translation on both synthetic data and real languages (German-to-English and Chinese-to-English) demonstrate our proposed methods lead to better length and BLEU score.Comment: 5 page

    Simultaneous Translation Policies: From Fixed to Adaptive

    Full text link
    Adaptive policies are better than fixed policies for simultaneous translation, since they can flexibly balance the tradeoff between translation quality and latency based on the current context information. But previous methods on obtaining adaptive policies either rely on complicated training process, or underperform simple fixed policies. We design an algorithm to achieve adaptive policies via a simple heuristic composition of a set of fixed policies. Experiments on Chinese -> English and German -> English show that our adaptive policies can outperform fixed ones by up to 4 BLEU points for the same latency, and more surprisingly, it even surpasses the BLEU score of full-sentence translation in the greedy mode (and very close to beam mode), but with much lower latency

    Multi-Reference Training with Pseudo-References for Neural Translation and Text Generation

    Full text link
    Neural text generation, including neural machine translation, image captioning, and summarization, has been quite successful recently. However, during training time, typically only one reference is considered for each example, even though there are often multiple references available, e.g., 4 references in NIST MT evaluations, and 5 references in image captioning data. We first investigate several different ways of utilizing multiple human references during training. But more importantly, we then propose an algorithm to generate exponentially many pseudo-references by first compressing existing human references into lattices and then traversing them to generate new pseudo-references. These approaches lead to substantial improvements over strong baselines in both machine translation (+1.5 BLEU) and image captioning (+3.1 BLEU / +11.7 CIDEr).Comment: 10 page

    LaneRCNN: Distributed Representations for Graph-Centric Motion Forecasting

    Full text link
    Forecasting the future behaviors of dynamic actors is an important task in many robotics applications such as self-driving. It is extremely challenging as actors have latent intentions and their trajectories are governed by complex interactions between the other actors, themselves, and the maps. In this paper, we propose LaneRCNN, a graph-centric motion forecasting model. Importantly, relying on a specially designed graph encoder, we learn a local lane graph representation per actor (LaneRoI) to encode its past motions and the local map topology. We further develop an interaction module which permits efficient message passing among local graph representations within a shared global lane graph. Moreover, we parameterize the output trajectories based on lane graphs, a more amenable prediction parameterization. Our LaneRCNN captures the actor-to-actor and the actor-to-map relations in a distributed and map-aware manner. We demonstrate the effectiveness of our approach on the large-scale Argoverse Motion Forecasting Benchmark. We achieve the 1st place on the leaderboard and significantly outperform previous best results

    Ensemble Sequence Level Training for Multimodal MT: OSU-Baidu WMT18 Multimodal Machine Translation System Report

    Full text link
    This paper describes multimodal machine translation systems developed jointly by Oregon State University and Baidu Research for WMT 2018 Shared Task on multimodal translation. In this paper, we introduce a simple approach to incorporate image information by feeding image features to the decoder side. We also explore different sequence level training methods including scheduled sampling and reinforcement learning which lead to substantial improvements. Our systems ensemble several models using different architectures and training methods and achieve the best performance for three subtasks: En-De and En-Cs in task 1 and (En+De+Fr)-Cs task 1B.Comment: 5 page

    MAM: Masked Acoustic Modeling for End-to-End Speech-to-Text Translation

    Full text link
    End-to-end Speech-to-text Translation (E2E-ST), which directly translates source language speech to target language text, is widely useful in practice, but traditional cascaded approaches (ASR+MT) often suffer from error propagation in the pipeline. On the other hand, existing end-to-end solutions heavily depend on the source language transcriptions for pre-training or multi-task training with Automatic Speech Recognition (ASR). We instead propose a simple technique to learn a robust speech encoder in a self-supervised fashion only on the speech side, which can utilize speech data without transcription. This technique termed Masked Acoustic Modeling (MAM), not only provides an alternative solution to improving E2E-ST, but also can perform pre-training on any acoustic signals (including non-speech ones) without annotation. We conduct our experiments over 8 different translation directions. In the setting without using any transcriptions, our technique achieves an average improvement of +1.1 BLEU, and +2.3 BLEU with MAM pre-training. Pre-training of MAM with arbitrary acoustic signals also has an average improvement with +1.6 BLEU for those languages. Compared with ASR multi-task learning solution, which replies on transcription during training, our pre-trained MAM model, which does not use transcription, achieves similar accuracy.Comment: 12 page

    Simpler and Faster Learning of Adaptive Policies for Simultaneous Translation

    Full text link
    Simultaneous translation is widely useful but remains challenging. Previous work falls into two main categories: (a) fixed-latency policies such as Ma et al. (2019) and (b) adaptive policies such as Gu et al. (2017). The former are simple and effective, but have to aggressively predict future content due to diverging source-target word order; the latter do not anticipate, but suffer from unstable and inefficient training. To combine the merits of both approaches, we propose a simple supervised-learning framework to learn an adaptive policy from oracle READ/WRITE sequences generated from parallel text. At each step, such an oracle sequence chooses to WRITE the next target word if the available source sentence context provides enough information to do so, otherwise READ the next source word. Experiments on GermanEnglish show that our method, without retraining the underlying NMT model, can learn flexible policies with better BLEU scores and similar latencies compared to previous work.Comment: EMNLP 201

    Direct Simultaneous Speech-to-Text Translation Assisted by Synchronized Streaming ASR

    Full text link
    Simultaneous speech-to-text translation is widely useful in many scenarios. The conventional cascaded approach uses a pipeline of streaming ASR followed by simultaneous MT, but suffers from error propagation and extra latency. To alleviate these issues, recent efforts attempt to directly translate the source speech into target text simultaneously, but this is much harder due to the combination of two separate tasks. We instead propose a new paradigm with the advantages of both cascaded and end-to-end approaches. The key idea is to use two separate, but synchronized, decoders on streaming ASR and direct speech-to-text translation (ST), respectively, and the intermediate results of ASR guide the decoding policy of (but is not fed as input to) ST. During training time, we use multitask learning to jointly learn these two tasks with a shared encoder. En-to-De and En-to-Es experiments on the MuSTC dataset demonstrate that our proposed technique achieves substantially better translation quality at similar levels of latency.Comment: accepted by Findings of ACL 202

    Simultaneous Translation with Flexible Policy via Restricted Imitation Learning

    Full text link
    Simultaneous translation is widely useful but remains one of the most difficult tasks in NLP. Previous work either uses fixed-latency policies, or train a complicated two-staged model using reinforcement learning. We propose a much simpler single model that adds a `delay' token to the target vocabulary, and design a restricted dynamic oracle to greatly simplify training. Experiments on ChineseEnglish simultaneous translation show that our work leads to flexible policies that achieve better BLEU scores and lower latencies compared to both fixed and RL-learned policies

    Opportunistic Decoding with Timely Correction for Simultaneous Translation

    Full text link
    Simultaneous translation has many important application scenarios and attracts much attention from both academia and industry recently. Most existing frameworks, however, have difficulties in balancing between the translation quality and latency, i.e., the decoding policy is usually either too aggressive or too conservative. We propose an opportunistic decoding technique with timely correction ability, which always (over-)generates a certain mount of extra words at each step to keep the audience on track with the latest information. At the same time, it also corrects, in a timely fashion, the mistakes in the former overgenerated words when observing more source context to ensure high translation quality. Experiments show our technique achieves substantial reduction in latency and up to +3.1 increase in BLEU, with revision rate under 8% in Chinese-to-English and English-to-Chinese translation.Comment: accepted by ACL 202
    • …
    corecore