9 research outputs found

    „Sie schmatzen und rĂŒlpsen, schlabbern und schlĂŒrfen“ – Tischszenen in den aktuellen deutschen BilderbĂŒchern

    Get PDF
    Pas un autre domaine de l’enfance n’est plus sĂ©vĂšrement rĂ©glementĂ© que celui de la prise de nourriture. Longtemps la privation de nourriture ou l’obligation de manger Ă©taient considĂ©rĂ©es comme des mĂ©thodes d’éducation Ă©prouvĂ©es. Il n’est donc pas Ă©tonnant que la prise de nourriture fasse jusqu’à aujourd’hui partie des thĂšmes dominants dans la littĂ©rature pour enfants. Tandis qu’au xviiie et au xixe siĂšcles la gourmandise des enfants Ă©tait diabolisĂ©e au travers d’histoires racontant des malheurs et valant avertissement, dans la littĂ©rature pour enfants contemporaine le dĂ©sir de manger est promu au rang de symbole du comportement anarchique et de l’autodĂ©termination : trop souvent la prĂ©sentation sous forme satirique et grotesque de l’éducation traditionnelle en matiĂšre de prise de nourriture donne Ă  voir les tensions entre les dĂ©sirs instinctuels et la domestication des passions. À travers un choix d’exemples tirĂ©s de la littĂ©rature pour enfants contemporaine on Ă©tudiera la mise en scĂšne de codes de conduite Ă  table et les conflits qui en rĂ©sultent.As the ingestion of food is the most regulated sphere of childhood, it is not surprising that eating should continue to be a dominant theme in children’s literature. For centuries, food deprivation and compulsive eating were tried and tested methods of control. Throughout the 18th and 19th centuries, the craving for sweets was condemned in moral stories. In modern children’s literature, gluttony has become a symbol of anarchic behaviour and self-determination. Satirical or grotesque exaggerations of traditional eating habits all too often reveal the tension between compulsive wishes and education in discipline. The article will examine the codes of table manners and the resultant conflicts as displayed in recent German picture books.Kaum eine andere SphĂ€re der Kindheit ist strenger reglementiert als die Nahrungsaufnahme. Nahrungsentzug und Esszwang galten lange Zeit als probate Erziehungsmethoden. So wundert es nicht, dass das Essen bis heute zu den thematischen Dominanten der Kinderliteratur gehört. WĂ€hrend insbesondere im 18. und 19. Jahrhundert die kindliche Naschsucht in Warn- und UnglĂŒcksgeschichten verteufelt wurde, avanciert die Esslust in der modernen Kinderliteratur zum Symbol fĂŒr anarchisches Verhalten und Selbstbestimmung: Allzu oft offenbaren die satirisch-grotesken Überzeichnungen der traditionellen Essenserziehung das SpannungsverhĂ€ltnis zwischen trieborientierten WĂŒnschen und domestizierender Affektkontrolle. An ausgewĂ€hlten aktuellen Beispielen aus der Kinderliteratur sollen die Inszenierungen von Verhaltenskodizes am Tisch und die daraus resultierenden Konflikte diskutiert werden

    The Fictionalization of Wartime Childhood in Young Adult Novels by Anatolij Pristavkin

    Get PDF
    „Mich erschuf der Krieg“, notierte Anatolij Pristavkin in seinem autobiographischen Werk Der erste Tag – der letzte Tag der Schöpfung, worin der Krieg fĂŒr ihn tatsĂ€chlich zu einer Sozialisierungsinstanz wurde. Pristavkins Mutter starb 1941 an Tuberkulose, als er zehn Jahre alt war; der Vater kĂ€mpfte an der Front. Im Jahre 1944 wurde er zusammen mit mehreren hundert Moskauer Waisen in den Nordkaukasus evakuiert, wo er als einer von wenigen einem Massaker entgehen konnte. Aus Trauer um die eigene Kriegskindheit schrieb Pristavkin ein literarisches Großprojekt nieder. In sechs autobiographisch gefĂ€rbten, detailreichen Kurzromanen sowie in unzĂ€hligen Kurzgeschichten nĂ€herte sich der Autor dem Trauma seiner Kriegskindheit an. Da er dabei keine Autobiographiesignale im Sinne des „autobiographischen Paktes“ setzte und die Möglichkeit des „moderaten Fiktionalisierungsschubs“ nutzte, ĂŒberfĂŒhrte er das biographisch Unartikulierte durch nachtrĂ€glich imaginierte Entlastungsmomente in „Wunschbiographien“. Im Folgenden wird untersucht, wie Anatolij Pristavkin die eigenen traumatischen Erinnerungen an den Zweiten Weltkrieg in seinen jugendliterarischen Werken inszenierte.„Stvorio me rat“, biljeĆŸi Anatolij Pristavkin u autobiografskom djelu Prvi dan – posljednji dan postanka (Pervyj den’ – poslednij den’ tvorenija) u kojemu je rat uistinu postao njegov socijalizacijski kontekst. Pristavkinova je majka umrla od tuberkuloze 1941., kada je autor imao deset godina, a otac se borio na fronti. Djetinjstvo i mladost proveo je u različitim dječjim domovima. Zajedno sa stotinama djece evakuiran je 1944. godine na Sjeverni Kavkaz gdje se s tek nekolicinom moskovske siročadi uspio spasiti od masakra. Ćœalostan zbog svojega djetinjstva, autor započinje veliki knjiĆŸevni projekt. U ĆĄest autobiografskih, vrlo detaljnih kratkih romana, ali i u mnogobrojnim kratkim pričama, pribliĆŸava se traumi svojega ratnoga djetinjstva. Budući da u tekst ne ugrađuje autobiografske signale uvrijeĆŸene za ‘autobiografski ugovor’ te se koristi mogućnoơću „pomicanja u smjeru odmjerene fikcionalizacije“, Pristavkin dijelove svoje biografije, koje ne ĆŸeli posredovati, preoblikuje u imaginativne trenutke olakĆĄanja, u â€žĆŸeljene biografije“. U radu se, na temelju Pristavkinovih autobiografskih djela Rjazanka i Prvi dan – posljednji dan postanka te s osnoncem na njegova osobna svjedočanstva, istraĆŸuje način na koji Anatolij Pristavkin u djelima za mladeĆŸ uprizoruje svoja osobna traumatska prisjećanja na Drugi svjetski rat.“I was created by war”, writes Anatolij Pristavkin in his last autobiographical povest – a Russian term denoting a medium length prose narrative – characteristically entitled The First Day – the Last Day of Creation (Pervyj den’ – poslednij den’ tvorenija). As he lost his mother to tuberculosis at the age of ten, and knew his father to be fighting at the front, the war became the context of his socialisation: Pristavkin spent his childhood in various orphanages, and was in 1944 evacuated to North Caucasus, where he was one of the few of Muscovite orphans to escape massacre. Pristavkin’s large-scale literary project is focused on this traumatic biography. He approaches his childhood with increasing introspection in six short novels and countless short stories. The gaps in his inconsistent traumatic memories are bridged with repetitions which disguise the construction of an intrafictional reality and guarantee narrative coherence. But at the same time they obscure the constructed nature of such memories, which are conditioned by context and an individual perspective. Thus breaking the ‘autobiographical pact’, Pristavkin transforms what he does not want to express about his own life into imaginative moments of relief, into so-called “ideal autobiographies”. The paper demonstrates how Pristavkin depicts and elaborates his traumatic war memories in his young adult novels

    Unter deutscher Ägide – Der kinderliterarische Kulturtransfer in Russland und seine wichtigsten Instanzen in der zweiten HĂ€lfte des 18. Jahrhunderts

    No full text
    Die europaweit tonangebende deutschsprachige Kinder- und Jugendliteratur des 18. Jahrhunderts prĂ€gte substantiell auch die Entstehung und Entfaltung der originĂ€ren Kinder- und Jugendliteratur in Russland. Vor allem im letzten Drittel des 18. Jahrhunderts initiierten die Bildungsinstitutionen, wie etwa die Russische Akademie der Wissenschaften, die St. Petersburger Land- und Marinekadettenanstalt, das Moskauer Adelsinternat der Moskauer UniversitĂ€t die Übersetzungsprozesse moralischer Werke aus Deutschland und forcierten ihre Verbreitung durch die Kanonisierung als SchullektĂŒre. Im Folgenden wird anhand von vier Transferinstanzen die literarhistorische Spezifik dieser internationalen Austauschbeziehungen ausgeleuchtet. Das Augenmerk richtet sich darĂŒber hinaus auf die AktivitĂ€ten von (Ver-)Mittlern zwischen Deutschland und Russland. Geleistet wird hiermit ein Beitrag zur osteuropĂ€ischen (Rezeptions-)Geschichte der deutschen Kinderliteratur als Weltliteratur und eine jĂŒngst geforderte Erweiterung des interkulturellen Forschungsfeldes im Zeichen des Diachron-Historischen.La littĂ©rature de jeunesse russe a bĂ©nĂ©ficiĂ© dĂšs ses dĂ©buts des avancĂ©es et de la modernitĂ© de la littĂ©rature de jeunesse allemande qui a jouĂ© un rĂŽle dĂ©terminant en Europe. Ce sont avant tout des institutions comme l’AcadĂ©mie des sciences russe, l’école des cadets de Saint PĂ©tersbourg ainsi que l’universitĂ© de Moscou qui ont encouragĂ© la traduction des Ɠuvres de fictions morales venant d’Allemagne qui, une fois diffusĂ©es massivement, sont devenues des manuels de lecture incontournables. Cet article vise donc Ă  montrer l’impact de ces institutions comme passeurs culturels entre une littĂ©rature de jeunesse allemande, et par-delĂ  europĂ©enne vers l’Europe de l’Est. Cet article se veut ĂȘtre une contribution Ă  l’histoire de la rĂ©ception de la littĂ©rature de jeunesse allemande en Europe de l’Est et rĂ©pond Ă  une extension des recherches interculturelles selon un paradigme transnational et diachronique-historique.At its very beginning, Russian children’s literature benefited immensely from the achievements and modernity of German literature which assumed a leading role throughout Europe. So far, however, this process of the historically early adaptation and reception has received little attention. The article therefore aims to provide insight into the complex circulation of literature, on the book market and above all, the specificity of German-Russian cultural transfer in the context of children’s book production. Special attention is paid to the activities of four upmost important state institutions – the Russian Academy of Sciences, the Moscow University, Land Gentry Cadet corps and Naval Cadet Corps – and international transmitters as so-called literary ambassadors. The article contributes to research on the Eastern-European history of German children’s literature as world literature, expanding the research field towards the recently postulated diachronic-historical, transnational paradigms

    Aqua vitae, aqua mortis - The (non-)Theming of Brandy in the Children's and Household Tales of the Grimm Brothers

    No full text
    This article discusses the motif of Branntwein (brandy) in the 19th century fairy tale. Against the contextual backdrop of abstinence and temperance movements, it provides a detailed analysis of the fairy tale collection of the Brothers Grimm as well as contemporary texts (Ludwig Bechstein, Ludwig Aurbacher), and traces the social marginalisation of the stimulant Branntwein as well as its demonisation as a magical universal remedy
    corecore