2 research outputs found
Reflection of the notion "prestige" through code-switching in Kevin Kwanβs novel "Sex and Vanity" as a cultural symbol of the elite society
This article deals with the phenomenon of code-switching from English into French as a reflection of the prestige concept using the examples of a book about elite high society in Asia and America. The research is based on the novel by Kevin Kwan, for most of the characters are the representatives of a highly educated circle, and they are all fluent in French, which is one of the main second languages taught in private schools around the world. This language is usually used in the novel for stylistic and empathic reasons, since code-switching is a tool used by bilinguals to express prestige and social status. Bilingual speakers are believed to remember both language systems and activate them simultaneously when they need to communicate their message more clearly. Based on examples from the book, the authors attempt to link the theoretical context of language prestige theory to its actual literary use and explore the ways that linguists use, in order to give an accurate definition for each phenomenon. The authors conclude that foreign language inclusions may be "prestigious "and "socially motivated" in order to convey the specific emphatic connotation of the speakerβs intentions. The author of "Sex and Vanity" implies French inclusion to express the prestige of the surroundings and cultural affiliation of the elite groups. French is usually used in the conversations between two or more characters from the high-ranked society, who will definitely understand the message. For citation Tutova E.V., Potapova A.V., Grekhanova I.P., Vorontsova I.S., Safaralieva L.A. (2020) Reflection of the notion "prestige" through code-switching in Kevin Kwanβs novel "Sex and vanity" as a cultural symbol of the elite society. Kul'tura i tsivilizatsiya [Culture and Π‘ivilization], 10 (5Π), pp. 51-57. DOI: 10.34670/AR.2020.98.27.005 Keywords Elite, code switching, prestige, social status, bilingualism, concept, language.Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ΄Π° Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π½Π° ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠΆΠ° Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ
ΠΈΠ· ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ± ΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΌ Π²ΡΡΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΠ·ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠΈ. ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π½Π° ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ ΠΠ΅Π²ΠΈΠ½Π° ΠΠ²Π°Π½Π°, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ΅ΠΉ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΡΠ²Π»ΡΡΡΠ΅ΠΌΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ
Π²ΡΠΎΡΡΡ
ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ², ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π΅ΠΌΡΡ
Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΡ
ΡΠΊΠΎΠ»Π°Ρ
ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΌΠΈΡΡ. ΠΡΠΎΡ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ΄Π° - ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½Ρ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΠΉ Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π³Π²Π°ΠΌΠΈ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠΆΠ° ΠΈ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΡΠ°. Π‘ΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π³Π²Ρ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΡ ΠΎΠ±Π΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈ Π°ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΡΡΡΡ ΠΈΡ
ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΡΠ½ΠΎΠ²ΡΠ²Π°ΡΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ
ΠΈΠ· ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ, Π°Π²ΡΠΎΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠΏΡΡΠΊΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°ΡΡ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠΆΠ° ΡΠ·ΡΠΊΠ° Ρ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΄Π°ΡΡ ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ²ΡΠΎΡΡ ΠΏΡΠΈΡ
ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΊ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ, ΡΡΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Β«ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠΆΠ½ΡΠΌΒ» ΠΈ Β«ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΌΠΎΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌΒ», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ² Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ. ΠΠ²ΡΠΎΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Β«Π‘Π΅ΠΊΡ ΠΈ ΡΡΠ΅ΡΠ»Π°Π²ΠΈΠ΅Β» ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠΆΠ° ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ
ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ»ΠΈΡΠ½ΡΡ
Π³ΡΡΠΏΠΏ. Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ°Ρ
ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π΄Π²ΡΠΌΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠΉΠΌΡΡ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅