7 research outputs found

    Síndrome Kiloh-Nevin: parálisis del nervio interóseo anterior

    Full text link
    La parálisis del nervio interóseo anterior o Síndrome de Kiloh-Nevin es relativamente poco frecuente, pero debemos de tenerlo en cuenta en Odontología ya que afecta a los músculos que intervienen en la realización de la pinza distal de los dedos pulgar e índice, dedos con los que tomamos los instrumentos al realizar el tratamiento a nuestros pacientes.Sin financiaciónNo data (2014)UE

    Los colores y la clínica dental

    Full text link
    Los odontólogos, arquitectos, decoradores de interiores y demás expertos suelen reunirse para planificar y diseñar con tiempo la creación o la remodelación de la clínica dental. Interesa crear ambientes diferenciados, dependiendo de cada área de la clínica dental, y, asimismo, en cada una de las dependencias que la componen. Ambos diseños, el arquitectónico y el de interiores, deben de aunar lo funcional y lo estético, como también cubrir las necesidades individuales y las colectivas. Los colores usados adecuadamente sirven para crear una atmósfera integradora que articula el espacio y es el protagonista de la escena en nuestra clínica dental.Sin financiaciónNo data 2018UE

    Las nuevas unidades de simulación complejas como garantía de una enseñanza de calidad

    Full text link
    Las nuevas unidades de simulación aparecidas en el mercado no hace muchos años cuentan, gracias a los avances tecnológicos, con la capacidad de visualización y realización de ejercicios en 3D (tres dimensiones), además de poseer una gran versatilidad y adaptabilidad antropométrica. Las nuevas unidades de simulación (Simodont) son simuladores complejos y están dotados de alta tecnología, interaccionan con el estudiante, de forma que actúan como un simulador háptico (lo que les dota de las posibilidades de trabajo y de reproducción con alta fidelidad de sensaciones táctiles sobre los diferentes ejemplos y casos clínicos) y, de esta manera, sirven al estudiante para incrementar sus competencias y adaptarse mejor cuando trabajen en situaciones reales.Sin financiaciónNo data 2019UE

    CINEFÓRUM EN LAS AULAS: CINE, TRADUCCIÓN, SUBTITULADO E INTERCULTURALIDAD COMO RECURSO DOCENTE

    Full text link
    El proyecto pretendía desarrollar en el marco de un Proyecto Innova una actividad que el profesor responsable venía realizando desde hacía varios años en la asignatura de Lengua Ruso VII con buenos resultados en cuanto a lo que aprendizaje y motivación del alumnado se refiere. La actividad consistía en elegir una película en el idioma estudiado, traducirla y subtitularla. Posteriormente se organizaba una proyección y cinefórum en la que los alumnos realizaban una breve presentación donde exponían cuestiones relacionadas con dificultades y curiosidades de la traducción y subtitulación, con aspectos técnicos de la película y con cuestiones relacionadas con el argumento, la cultura y las ideas y reflexiones que despertaba en ellos. El proyecto propuesto ampliaba y profundizaba esta dinámica al incorporar a profesores y alumnos de diferentes idiomas, con lo que se convertía en una tarea colaborativa e interdepartamental. Entre los objetivos que se plantearon al realizar la propuesta se encuentra, en primer lugar, el de conseguir un diálogo intercultural en el que a través del cine profesores y alumnos de distintas áreas conocerían aspectos importantes sobre la cultura y la lengua de otros países. Un segundo objetivo era el de hacer del proyecto una herramienta docente con la que los alumnos profundizarían en el conocimiento de la lengua y la cultura estudiada, adquirirían técnicas y métodos de traducción y aprenderían el manejo de programas de subtitulado y edición de vídeos. Otro objetivo planteado era el de realizar un trabajo enfocado a la accesibilidad (técnicas de subtitulado para deficientes auditivos) y la inclusividad. Asimismo, con el Proyecto se pretendía fomentar el trabajo colaborativo entre profesores y alumnos de la comunidad universitaria, despertar de manera interdisciplinar el interés por otras lenguas y culturas, y desarrollar el valor del diálogo intercultural. Otro objetivo más, finalmente, era el de dotar a los alumnos de una teoría y práctica de habilidades que pudieran potenciar su futura empleabilidad.Depto. de Filología Alemana y Filología EslavaFac. de FilologíaFALSEsubmitte
    corecore