2 research outputs found

    La conception du dialogue » de Mikhail Bakhtine et ses sources sociologiques (l’exemple des Problèmes de l’œuvre de Dostoïevski [1929])

    Get PDF
    L’article porte sur la conception du « dialogue » de Mikhaïl Bakhtine dans laquelle s’articulent deux groupes d’idées : 1) la notion de « dialogue » en tant que forme de l’interaction verbale interindividuelle (l’échange des répliques) et 2) la notion de « dialogisme » comme principe qui prévoit un rapport particulier entre le « Moi » (le « Je ») et l’« Autrui ». Son but consiste à 1) analyser ces notions au sens de Bakhtine, en s’appuyant sur le texte russe des Problèmes de l’œuvre de Dostoïevski (1929) ; et à 2) montrer leurs sources sociologiques (principalement russes). Il y est également question de la notion de « polyphonie » introduite par Bakhtine pour caractériser la particularité de la construction des romans de Dostoïevski et d’une facette des réflexions bakhtiniennes sur le rôle de la « polyphonie » chez Dostoïevski, contenues dans le texte russe de 1929, abandonnées dans la version de 1963 et, de ce fait, méconnues des chercheurs francophones n’ayant accès qu’à la traduction des Problèmes de la poétique de Dostoïevski (1963).This paper examines the conception of “dialogue” elaborated by Mikhaïl Bakhtin in which are articulated two groups of ideas : 1) the notion of “dialogue” as a form of verbal interindividual interaction (an exchange of speech) and 2) the notion of “dialogism” as a principle which implies a relation between the “Me” (the “I”) and the “Other”. Its aim is 1) to analyse these notions in the sense of Bakhtin, on the base of russian text of Problems of Dostoyevsky’s Art (1929) and 2) to show their sociological (mainly russian) origins. The paper also deals with the notion of “polyphony” introduced by Bakhtin to characterize the particularity of Dostoyevsky’s method of constructing novels and with one facet of bakhtinian reflections (expounded in the text of 1929, omitted in the version of 1963, thereby unknown by francophone researchers who have access only to the translation of Problems of Dostoyevsky’s Poetics (1963)) on the role of “polyphony” in Dostoyevsky’s works
    corecore