2 research outputs found

    Idiomatic equivalents in terms of metaphoric transfer

    Get PDF
    The article presents a hermeneutic approach to idiomatic equivalents in terms of metaphoric transfer. Metaphor is viewed by the authors in its broad sense that can be applied to any use of words in an indirect meaning. Hence, an idiom is understood as a verbalized metaphor that reflects both the universal and specific features of a given language. Idiomatic equivalence that traditionally refers to the linguistic properties of the idiom is presented in the article as hermeneutic equivalence based on the thinking activity approach. Within the framework of such approach the idiomatic equivalence highlights the transfer from one culture to another way of thinking and thinking activity organization

    Audiovisual content analysis in the translation process

    Get PDF
    The article presents a comprehensive approach to the process of audiovisual translation that includes application of multimodal analysis of semiotic codes present in audiovisual productions. The article dwells on how the proposed approach can be applied to analyzing audiovisual productions for different types of audiovisual translation. Due to its multimodal nature, an audiovisual production is understood by the authors as an audiovisual text that combines image, sound and verbal means, that is, different modes conveying meaning. The means of conveying meaning in an audiovisual production include the visual non-verbal elements, visual verbal elements as well as audio non-verbal and verbal elements. The priority of these means of meaning transfer and their interaction in meaning generation differ significantly depending on the genre of audiovisual productions and the specifics of the process of its creation
    corecore