67 research outputs found
The devil was here yesterday
Full-length, original radio play.
Synopsis: Will civil servant Simon deliver the report the evidence appears to support or the report the minister seems to want the evidence to support? Inspired by a visit to South America last year, Colin Teevan's new play explores the political landscape of a country undergoing an oil-fuelled revolution.
Simon ...... Owen Teale
Elisabet ...... Haydn Gwynne
The Minister ...... Greg Hicks
Hector/Profesor ...... Stephen Greif
Victoria/Firmina ...... Clare Higgins
La Guacha ...... Rufus Wright
Angel ...... Alex Lanipekun
Gregoria ...... Nadine Marshall
Willoughby/Woker ...... Martin Hyder
Linda/Gloria ...... Nancy Crane
Waitress ...... Laura Molyneux
Original music by Nikola Kodjabashia.
Directed by Toby Swift
How many miles to Basra?
Book synopsis: Southern Iraq, April 2003. Four soldiers, a journalist and their Iraqi translator set off on an unauthorised journey deep into the Iraqi countryside in a disastrous attempt to make amends for the deaths of some local men at a vehicle checkpoint.
Developed from Teevan's highly acclaimed BBC Radio 3 play, How Many Miles to Basra? is a superb examination of how definitions of truth and responsibility become blurred in times of war - not just in the armed forces and political arena, but in the media too.
How Many Miles to Basra? was performed at the West Yorkshire Playhouse (Leeds) in September 2006
Alcmaeon in Corinth
Book synopsis: Based on 20 previously untranslated fragments, this is a reconstruction of Euripides lost tragic comedy, Alcmaeon in Corinth, the third part of his final trilogy, with Bacchai and Iphigeneia in Aulis.
Alcmaeon, having killed his mother, is pursued by the furies, his madness taking the form of satyriasis. When he unwittingly finds himself in bed with his daughter, he must face his children's fury.
Alcmaeon in Corinth was commissioned by The Academy at Live Theatre, Newcastle, and was performed there in September 2004
Northern Ireland: our Troy? recent versions of Greek tragedies by Irish writers
Book synopsis: It is, perhaps, only after one has written something that one begins to see not only one's own personal motivations for doing so, but also the broader social environment and forces that contributed to the making of the text. In 1994 I undertook a translation and, ultimately, an adaptation of Iphigenia in Aulis by Euripides for the Abbey Theatre, Dublin. At the time I had a variety of personal reasons for choosing this particular text — not least my attraction to both Iphigenia's notorious change of mind, and the equally notorious suspicions concerning the authorship of certain passages in the text we know as Iphigenia in Aulis. The first gave me a great dramatic character, the second allowed me the freedom to play with the structure of the text. However, it was only after completing my version that I began to see those broader social forces that I and my text had been subject to, and through this I began to see the relationship of recent versions of Greek tragedies by Irish writers to recent developments and debates in Irish history
- …
