6 research outputs found

    Subjects in between: three different way of translating experience by Italian travelers in late 17th - early 18th century Ottoman space

    Get PDF
    The essay focuses on Italian travelers in the Ottoman Empire between the late seventeenth and the beginning of the eighteenth century. Through analysis of four works and the detection of three different ways of translating the “real act” of traveling into literature, we introduce experience as an epistemological tool. Impersonal narration, treatment of the act of knowing as a personal achievement and narration as a way of sharing a conscious encounter with the “other” convey a knowledge based on first-hand experience. Leaving behind the principle of authority based on tradition, a new dignity was given to authority that came from the physical act of the concrete experience of the author himself. The ability of authors to overcome prejudices in their narratives of their encounters with Turkish culture and society should not be given for granted. Nevertheless, there is greater articulation and sensitivity in the definition of diversity. The dissemination and editorial success of this kind of writings had also an impact on the mentality of these author’s readers in the Italian peninsula.Cet article s’intéresse aux voyageurs italiens dans l’Empire Ottoman entre la fin du xviie et le début du xviiie siècle. À travers l’analyse de quatre travaux et la reconnaissance de trois façons de traduire, dans la littérature, le voyage comme un fait, nous introduisons l’expérience en tant qu’un objet épistémologique. Le style narratif impersonnel, la considération de « l’acte de savoir » comme réussite personnelle, et l’emploi de la narration comme moyen de partager une rencontre consciente avec l’autre, conduisent à une connaissance fondée sur sa propre expérience. En se détachant du principe d’autorité fondé sur la tradition, une nouvelle autorité émerge désormais de l’acte physique de l’expérience concrète vécue par les auteurs. Leur capacité à dépasser, dans leur narration, les préjudices de leurs confrontations avec la culture et la société turque, ne doit pas être donnée pour acquise. L’on remarque néanmoins une articulation et une plus grande sensibilité dans la façon de décrire la diversité. Grâce à la diffusion de ces travaux et à leur succès éditorial, ce genre d’écrit exerce un impact sur la mentalité des lecteurs dans la péninsule italienne

    Subjects in between: three different way of translating experience by Italian travelers in late 17th - early 18th century Ottoman space

    Get PDF
    The essay focuses on Italian travelers in the Ottoman Empire between the late seventeenth and the beginning of the eighteenth century. Through analysis of four works and the detection of three different ways of translating the “real act” of traveling into literature, we introduce experience as an epistemological tool. Impersonal narration, treatment of the act of knowing as a personal achievement and narration as a way of sharing a conscious encounter with the “other” convey a knowledge based on first-hand experience. Leaving behind the principle of authority based on tradition, a new dignity was given to authority that came from the physical act of the concrete experience of the author himself. The ability of authors to overcome prejudices in their narratives of their encounters with Turkish culture and society should not be given for granted. Nevertheless, there is greater articulation and sensitivity in the definition of diversity. The dissemination and editorial success of this kind of writings had also an impact on the mentality of these author’s readers in the Italian peninsula.Cet article s’intéresse aux voyageurs italiens dans l’Empire Ottoman entre la fin du xviie et le début du xviiie siècle. À travers l’analyse de quatre travaux et la reconnaissance de trois façons de traduire, dans la littérature, le voyage comme un fait, nous introduisons l’expérience en tant qu’un objet épistémologique. Le style narratif impersonnel, la considération de « l’acte de savoir » comme réussite personnelle, et l’emploi de la narration comme moyen de partager une rencontre consciente avec l’autre, conduisent à une connaissance fondée sur sa propre expérience. En se détachant du principe d’autorité fondé sur la tradition, une nouvelle autorité émerge désormais de l’acte physique de l’expérience concrète vécue par les auteurs. Leur capacité à dépasser, dans leur narration, les préjudices de leurs confrontations avec la culture et la société turque, ne doit pas être donnée pour acquise. L’on remarque néanmoins une articulation et une plus grande sensibilité dans la façon de décrire la diversité. Grâce à la diffusion de ces travaux et à leur succès éditorial, ce genre d’écrit exerce un impact sur la mentalité des lecteurs dans la péninsule italienne

    La cucina intermediterranea. Progetto per una taverna del gusto comune

    No full text
    introduzione in lingua italiana e inglese al DVD allegat
    corecore