45,444 research outputs found
Recommended from our members
Love Song 14
.wav and .mp3 versions of audio fileA female love song praises her lover's appearance and personality. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives.
这首情歌提到了她的爱人非常的英俊,他有好的性格,
以及赞扬她爱人的好的一面。在村里的庆祝聚会上绝不
会唱这首歌,特别是和亲戚待在一起时这是禁忌的。
ལ་གཞས་འདིས་ཁོ་མོའི་དགའ་རོགས་ཡག་པ་དང་གཤིས་ཀ་འཇམ་པ། ཁོ་མོའི་དགའ་
རོགས་ཀྱི་བཟང་ཆ་ལ་བསྟོད་པ་ཡིན་ནོ། གླུ་འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་དང་ལྷག་པར་
དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་ལེན་མི་རུང་བ་ཞིག་ཡིན།
This collection contains four folk songs and sixteen love songs collected in Dkyil 'khor Bar skor Village, Bis mdo Township, Ya rdzi County, Haidong Region, Qinghai Province, PR China by Lha mo 'tsho in October 2007
Recommended from our members
Love Song 5
.wav and .mp3 versions of audio fileThis song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. Such songs are sung when peers, typically youths, gather outside the village. This song describes the break-up period and the pain and sorrow of parting from a lover.
在村里的庆祝聚会上绝不会唱这首歌,比如像婚礼和赛
马会上,特别是和亲戚待在一起时。但是在夜晚或与朋
友在山上就能唱这首歌。这首歌主要提到关于一段期间
由于某些原因爱人们对相互说再见,并且显示着相互离
别的无奈。表达着他们分开的痛苦或悲伤。
གླུ་འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་སྟེ། དཔེར་ན་གཉེན་སྟོན་དང་རྟ་རྒྱུགས་འགྲན་ཚོགས་
ཀྱི་ཐོག་གམ་ལྷག་པར་དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་གླུ་འདི་ལེན་མི་རུང་།
འོན་ཀྱང་གླུ་འདི་དགུང་མོའམ་ཡང་ན་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་དང་ལྷན་དུ་རི་མགོ་ན་ཡོད་དུས་
བླངས་ཆོག གླུ་འདིས་གཙོ་བོ་དུས་ཡུན་ཞིག་ལ་རྒྱ་རྐྱེན་ལ་ལ་ཞིག་གི་དབང་གིས་དགའ་
གྲོགས་ཚོས་ཕན་ཚུན་ལ་བདེ་མོ་བྱས་ཟེར་བ་དང་ད་དུང་ཕན་ཚུན་ཁ་བྲལ་བར་མི་འཐད་
པའི་རྣམ་འགྱུར་བསྟན་ཡོད་ལ། ཁོ་ཚོ་ཁ་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལམ་སྐྱོ་སྡུག་ཀྱང་བསྟན་
ཡོད།
This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China
Recommended from our members
Love Song 5
.wav and .mp3 versions of audio fileThe lyrics say, "Sing to me if you love me, otherwise stay silent and break my heart." This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives.
这首情歌指如果你真的爱,我们就一起来唱,否则你不
要唱给我唱然后伤害我。在村里的庆祝聚会上绝不会唱
这首歌,特别是和亲戚待在一起时这是禁忌的。
གླུ་འདིས་བརྗོད་དོན་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱོད་ང་ལ་དགའ་ན་ངེད་ཚོས་མཉམ་དུ་ལེན། དེ་མིན་ཚེ་
ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གླུ་བླངས་ནས་ང་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད།འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་དང་
ལྷག་པར་དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་གླུ་འདི་ལེན་མི་རུང་བ་ཞིག་ཡིན།
This collection contains four folk songs and sixteen love songs collected in Dkyil 'khor Bar skor Village, Bis mdo Township, Ya rdzi County, Haidong Region, Qinghai Province, PR China by Lha mo 'tsho in October 2007
Recommended from our members
Folk Song 5
.wav and .mp3 audio fileThis song may be sung at any celebratory gathering. The lyrics state, "Even if this song isn’t nice to listen to, you have to listen to it. If you don't like it, I will sing another song."
在任何的庆祝聚会上都可以唱这首歌。这首歌中举出金子和银子为例子表达了尽管这首歌并非悦耳但是你必须要听,如果你觉得这不是歌我就唱会另外一首。
གླུ་འདི་ནི་གང་རུང་གི་དགའ་སྟོན་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བླངས་ཆོག་པ་ཡིན། གླུ་འདིའི་ནང་དུ་གསེར་དང་དངུལ་དཔེར་བརྗོད་བྱས་ནས་གླུ་འདི་ལེགས་པོ་ཞིག་མིན་ནའང་ཁྱོད་ཚོས་ངེས་པར་དུ་ཉན་དགོས་པ་དང་གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་འདི་ནི་གླུ་ཞིག་མ་རེད་འདོད་ན་ངས་གཞན་ཞིག་ལེན་ཞེས་བརྗོད་དོ།
This collection contains six folk songs recorded by Tshe ring bsam 'grub in 2006 in Stong skor Village, Mgo mang Town, Mang ra County, Mtsho lho Tibetan Autonomous Prefecture, Qinghai Province, PR China
Recommended from our members
Love Song 16
.wav and .mp3 versions of audio fileThe singer describes the depths of her feelings for her lover. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives.
这首情歌提到了他们的感情有多深。在村里的庆祝聚会
上绝不会唱这首歌,特别是和亲戚待在一起时这是
禁忌的。
ལ་གཞས་འདི་ཡིས་ཁོ་ཚོའི་བར་གྱི་བརྩེ་དུང་ནི་ཇི་འདྲའི་གཏིང་ཟབ་པ་བརྗོད་ཡོད། གླུ་
འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་དང་ལྷག་པར་དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་
ལེན་མི་རུང་བ་ཞིག་ཡིན།
This collection contains four folk songs and sixteen love songs collected in Dkyil 'khor Bar skor Village, Bis mdo Township, Ya rdzi County, Haidong Region, Qinghai Province, PR China by Lha mo 'tsho in October 2007
Recommended from our members
Love Song 15
.wav and .mp3 versions of audio fileThis song is sung to begin a session of love song singing. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives.
在开始的时候就唱这首情歌相互打招呼。在村里的庆祝
聚会上绝不会唱这首歌,特别是和亲戚待在一起时这是
禁忌的。
ལ་གཞས་འདི་གླུ་མགོ་བརྩམས་དུས་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན་ལ་འདིས་ཕན་ཚུན་ལ་འཚམས་འདྲི་
བྱེད་པ་ཡིན། གླུ་འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་དང་ལྷག་པར་དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་
མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་ལེན་མི་རུང་བ་ཞིག་ཡིན།
This collection contains four folk songs and sixteen love songs collected in Dkyil 'khor Bar skor Village, Bis mdo Township, Ya rdzi County, Haidong Region, Qinghai Province, PR China by Lha mo 'tsho in October 2007
Recommended from our members
Folk Song 1
.wav and .mp3 versions of audio fileThe lyrics state, “If there were no yaks on the mountains, the mountains would not be beautiful, and if there were no gentlemen and ladies in the village, the village would not be pleasant.” This song is sung at public festivals and celebratory gatherings.
歌词中叙述道:“如果在这山上没有牦牛就不会美丽,如
果在村庄里没有男士和女士就不会愉快。”在节日和聚会
上唱这首歌。
གླུ་ཚིག་ཏུ་འདི་ལྟར་བརྗོད་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་རི་བོ་འདིའི་སྟེང་དུ་ནོར་མེད་ན་རི་བོ་འདིར་
མཛེས་སྡུག་མི་ལྡན་པ་དང་གལ་ཏེ་སྡེ་བའི་ནང་དུ་ཕོ་གསར་དང་མོ་གསར་མེད་ན་སྡེ་བ་
འདིར་སྤྲོ་སྐྱིད་མི་ལྡན། གླུ་འདི་དུས་ཆེན་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན།
This collection contains five songs (two folk songs and three wedding songs) collected in Baji Village, Lianhe Township, Mianning County, Liangshan Yi Autonomous Prefecture, Sichuan Province, PR China in 2008. All songs are in the Namuyi language
Recommended from our members
Folk Song 3
.wav and .mp3 audio fileThis song may be sung at any celebratory gathering. The lyric state that omens portend good fortune. The singer also states that if the audience agrees, he will sing again.
在任何的庆祝聚会上都可以唱这首歌。歌词中叙述了每一个征兆都预示着好事会发生。歌手提到了如果听众同意他就会再唱一边。
གླུ་འདི་ནི་གང་རུང་གི་དགའ་སྟོན་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བླངས་ཆོག་པ་ཡིན། གླུ་ཚིག་ཏུ་མཚོན་རྟགས་རེ་རེས་དོན་བཟང་ཞིག་བྱུང་རྒྱུ་ཡིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་ལ་གལ་ཏེ་གླུ་འདི་ཡག་གི་འདོད་ན་ངས་གླུ་འདི་ཡང་བསྐྱར་ལེན་ཞེས་གླུ་བས་བརྗོད་པ་རེད།
This collection contains six folk songs recorded by Tshe ring bsam 'grub in 2006 in Stong skor Village, Mgo mang Town, Mang ra County, Mtsho lho Tibetan Autonomous Prefecture, Qinghai Province, PR China
Recommended from our members
Love Song 11
.wav and .mp3 versions of audio fileThis song is sung to begin a session of love song singing. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives.
这首歌是情歌的开头部分。在村里的庆祝聚会上绝不会
唱这首歌,特别是和亲戚待在一起时这是禁忌的。
གླུ་འདི་ནི་ལ་གཞས་ཀྱི་གླུ་མགོ་ཡིན། གླུ་འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་དང་ལྷག་པར་དུ་
གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་ལེན་མི་རུང་བ་ཞིག་ཡིན།
This collection contains four folk songs and sixteen love songs collected in Dkyil 'khor Bar skor Village, Bis mdo Township, Ya rdzi County, Haidong Region, Qinghai Province, PR China by Lha mo 'tsho in October 2007
Recommended from our members
Folk Song 3
.wav and .mp3 versions of audio fileThis song may be sung at any festival or celebratory gathering. The lyrics state that youths do not think they will age, but realize they are old when their hair turns white.
在村里的任何节日上和庆祝聚会上都可以唱这首歌。这
首歌的意思是指年轻人不要以为你们不会变老,当你们
的头发变白时你们就老了。
གླུ་འདི་དུས་ཆེན་དང་སྤྲོ་ཚོགས་གང་རུང་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན་ལ། འདིའི་
ནང་དོན་ནི་ན་གཞོན་ཚོས་ཁྱོད་ཚོ་རྒས་རྒྱུ་མ་རེད་མ་འདོད་པ་དང་ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་ཡི་སྐྲ་
དཀར་པོ་རུ་འགྱུར་དུས་ཁྱོད་རང་རྒས་པ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད།
This collection contains four folk songs and sixteen love songs collected in Dkyil 'khor Bar skor Village, Bis mdo Township, Ya rdzi County, Haidong Region, Qinghai Province, PR China by Lha mo 'tsho in October 2007
- …