5 research outputs found
Warren, McCain, and Obama Needed Fuzzy Sets at Presidential Forum
During a presidential forum in the 2008 US presidential campaign, the moderator, Pastor Rick Warren, wanted Senator John McCain and then-Senator Barack Obama to define rich with a specific number. Warren wanted to know at what specific income level a person goes from being not rich to rich. The problem with this question is that there is no specific income at which a person makes the leap from being not rich to being rich. This is because rich is a fuzzy set, not a crisp set, with different incomes having different degrees of membership in the rich fuzzy set. Fuzzy logic is needed to properly ask and answer Warren's question about quantitatively defining rich. An imprecise natural language word like rich should be considered to have qualitative definitions, crisp quantitative definitions, and fuzzy quantitative definitions
Large language model for Bible sentiment analysis: Sermon on the Mount
The revolution of natural language processing via large language models has
motivated its use in multidisciplinary areas that include social sciences and
humanities and more specifically, comparative religion. Sentiment analysis
provides a mechanism to study the emotions expressed in text. Recently,
sentiment analysis has been used to study and compare translations of the
Bhagavad Gita, which is a fundamental and sacred Hindu text. In this study, we
use sentiment analysis for studying selected chapters of the Bible. These
chapters are known as the Sermon on the Mount. We utilize a pre-trained
language model for sentiment analysis by reviewing five translations of the
Sermon on the Mount, which include the King James version, the New
International Version, the New Revised Standard Version, the Lamsa Version, and
the Basic English Version. We provide a chapter-by-chapter and verse-by-verse
comparison using sentiment and semantic analysis and review the major
sentiments expressed. Our results highlight the varying sentiments across the
chapters and verses. We found that the vocabulary of the respective
translations is significantly different. We detected different levels of
humour, optimism, and empathy in the respective chapters that were used by
Jesus to deliver his message