4 research outputs found

    Lecture à haute voix en classe de FLE : voix et expressivité

    Get PDF
    Fondé sur les idées de Zumthor (2006 [2014]) – qui rapproche la littérature et la performance par le geste de la voix – et aussi sur des techniques théâtrales de vocalisation d’un texte entre autres, on rapporte ici une expérience menée dans un cours de français destiné aux étudiants de licence en FLE à l’Université fédérale de Santa Catarina (UFSC) au Brésil. On a développé au long du semestre, auprès d’étudiants débutants (entre A1 et A2), la pratique de la lecture à haute voix de textes de différents genres textuels. Il faut pourtant préciser qu’il s’agit d’une lecture que l’on appelle expressive conçue par son potentiel communicatif. La lecture expressive s’oppose alors à la lecture orale décodificatrice et à la lecture d’évaluation traditionnellement utilisée dans le cadre de l’enseignement. Ainsi l’objectif est celui de développer chez l’étudiant de FLE d’abord le goût pour la lecture à haute voix, puis toutes les compétences nécessaires pour y arriver. C’est ainsi qu’en partant de l’analyse et la discussion de textes spécifiques, on a conduit l’étudiant à réfléchir sur et à éprouver plusieurs questions concernant l’expressivité dans la lecture à haute voix, comme par exemple la respiration, le rythme, l’intonation, le débit, les pauses, etc.Fil: Soares, Noêmia G.. Universidad Federal de Santa Catarin

    Le cas de Dom Pedro II, empereur du Brésil et traducteur

    Get PDF
    Cet article présente les recherches que nous menons sur le rôle de l’empereur Dom Pedro II (1825-1891) dans la constitution d’une identité nationale brésilienne – authentiquement autochtone mais ouverte aux ferments culturels d’autres pays –, rôle à notre avis central, mais considéré comme marginal par l’historiographie brésilienne. Le projet « Dom Pedro II : un traducteur empereur », porté par le Centre d’études du processus de création (NUPROC) de l’université fédérale de Santa Catarina (Brésil), a pour objectif de faire connaître cet intellectuel, très important dans l’histoire du Brésil et du Portugal, mais dont l’intense activité de traducteur est peu connue du grand public et dans les milieux scientifiques. Dans le cadre de ce projet, nous analysons ses traductions littéraires, qui ont été réalisées en différentes langues (classiques et modernes) et qui ont été totalement ignorées par la presse officielle de l’époque, qui ne s’intéressait qu’aux actes politiques et administratifs de l’empereur

    Le cas de Dom Pedro II, empereur du Brésil et traducteur

    No full text
    Cet article présente les recherches que nous menons sur le rôle de l’empereur Dom Pedro II (1825-1891) dans la constitution d’une identité nationale brésilienne – authentiquement autochtone mais ouverte aux ferments culturels d’autres pays –, rôle à notre avis central, mais considéré comme marginal par l’historiographie brésilienne. Le projet « Dom Pedro II : un traducteur empereur », porté par le Centre d’études du processus de création (NUPROC) de l’université fédérale de Santa Catarina (Brésil), a pour objectif de faire connaître cet intellectuel, très important dans l’histoire du Brésil et du Portugal, mais dont l’intense activité de traducteur est peu connue du grand public et dans les milieux scientifiques. Dans le cadre de ce projet, nous analysons ses traductions littéraires, qui ont été réalisées en différentes langues (classiques et modernes) et qui ont été totalement ignorées par la presse officielle de l’époque, qui ne s’intéressait qu’aux actes politiques et administratifs de l’empereur
    corecore