2 research outputs found

    El español y los hispanohablantes en los Estados Unidos : lo que piden los clientes, lo que ofrece el Estado y el papel del traductor

    Get PDF
    Este trabajo adhiere en términosgenerales al constructivismo social y se inscribe de forma más específica en elcampo del análisis crítico del discurso para explorar los supuestos culturales que subyacen a algunas de las prácticasligadas a la traducción de textos en inglés destinados a la audienciahispanohablante de los Estados Unidos. El análisis examina los pedidos que elcliente realiza al traductor profesional de español con el objeto de explorar lasrepresentaciones sociales que predominan sobre el grupo "hispanohablantesen Estados Unidos". En este sentido, se emplea el concepto de ideología devan Dijk (1999) para indagar los estereotipos culturales subyacentes que operanen la construcción del otro y los efectos que estas prácticas sociales tienensobre las identidades de grupo. Este análisis de nivel micro se complementa conun análisis de nivel macro que considera la influencia del contexto más amplioen el que se inscriben estas prácticas y los factores sociopolíticos en juego. Seanaliza también un corpus conformado por las traducciones al español quediferentes organismos estatales ponen a disposición de la poblaciónhispanohablante. Además de comprobar que la traducción no es ajena a la ideología,los resultados suscitan numerosos interrogantes: ¿cuáles son las ideas,creencias y errores comunes que maneja el cliente sobre el español y sushablantes? ¿Fomenta la simplificación del español el respeto por los derecho sísticos de los hispanohablantes? Dada la interdependencia discurso-identidad, ¿qué valoración del español y sus hablantes transmiten las traducciones oficiales que se ofrecen a la audiencia hispanohablante?, y ¿de qué modo las prácticas concretas del traductor contribuyen a la perpetuación de la ideología dominante?.Fil: Serra Piana, Marcela A. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Lingüístic

    La renovación de la palabra en el bicentenario de la Argentina : los colores de la mirada lingüística

    Get PDF
    El libro reúne trabajos en los que se exponen resultados de investigaciones presentadas por investigadores de Argentina, Chile, Brasil, España, Italia y Alemania en el XII Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística (SAL), Bicentenario: la renovación de la palabra, realizado en Mendoza, Argentina, entre el 6 y el 9 de abril de 2010. Las temáticas abordadas en los 167 capítulos muestran las grandes líneas de investigación que se desarrollan fundamentalmente en nuestro país, pero también en los otros países mencionados arriba, y señalan además las áreas que recién se inician, con poca tradición en nuestro país y que deberían fomentarse. Los trabajos aquí publicados se enmarcan dentro de las siguientes disciplinas y/o campos de investigación: Fonología, Sintaxis, Semántica y Pragmática, Lingüística Cognitiva, Análisis del Discurso, Psicolingüística, Adquisición de la Lengua, Sociolingüística y Dialectología, Didáctica de la lengua, Lingüística Aplicada, Lingüística Computacional, Historia de la Lengua y la Lingüística, Lenguas Aborígenes, Filosofía del Lenguaje, Lexicología y Terminología
    corecore