758 research outputs found
Design and simulation of a smart bottle with fill-level sensing based on oxide TFT technology
Packaging is an important element responsible for brand growth and one of the main rea-sons for producers to gain competitive advantages through technological innovation. In this re-gard, the aim of this work is to design a fully autonomous electronic system for a smart bottle packaging, being integrated in a European project named ROLL-OUT. The desired application for the smart bottle is to act as a fill-level sensor system in order to determine the liquid content level that exists inside an opaque bottle, so the consumer can exactly know the remaining quantity of the product inside.
An in-house amorphous indium–gallium–zinc oxide thin-film transistor (a-IGZO TFT) model, previously developed, was used for circuit designing purposes. This model was based in an artificial neural network (ANN) equivalent circuit approach.
Taking into account that only n-type oxide TFTs were used, plenty of electronic building-blocks have been designed: clock generator, non-overlapping phase generator, a capacitance-to-voltage converter and a comparator. As it was demonstrated by electrical simulations, it has been achieved good functionality for each block, having a final system with a power dissipation of 2.3 mW (VDD=10 V) not considering the clock generator. Four printed circuit boards (PCBs) have been also designed in order to help in the testing phase.
Mask layouts were already designed and are currently in fabrication, foreseeing a suc-cessful circuit fabrication, and a major step towards the design and integration of complex trans-ducer systems using oxide TFTs technology
Perceived and observed translational norms in biomedical translation in the contemporary Portuguese translation market : a quantitative and qualitative product- and process-oriented study
At the intersection of Descriptive Translation Studies and Social Sciences, this interdisciplinary,
empirical, experimental and descriptive study addresses the question of ascertaining whether and to
what extent translators’ decision-making processes are influenced by what translators believe to be
the expectations of other agents, namely revisers and readers. Whereas preferences by translators
have previously been described and explained in the literature, it is still unclear what revisers’ and
readers’ translational preferences are and what expectations they have about translators and the
translated text. In addition, there is still a lack of understanding about how translators translate,
how translators think they should translate, and what translators believe to be the expectations of
other translators, revisers, and readers. In order to address these issues, this study focuses on the
distinction between observed and perceived norms in the translation of biomedical texts from
English to European Portuguese in contemporary Portugal. It zooms in on preferences regarding
source and target orientation in translation, comparing both the practice and beliefs of sixty agents
with different roles and levels of experience: novice translators, experienced translators, revisers,
and health professionals (representing the intended audience of the target text). In particular, the
specific question which drives this research is: considering English to European Portuguese
biomedical translation in the contemporary Portuguese market, are the observed translational
norms and perceived translational norms of translators, revisers and readers similar or different
regarding source and target orientation?
Mainly informed by the metatheoretical, theoretical, and methodological discussions of Toury (1995,
2012), Hermans (1991; 1996; 1999a; 1999b; 2000), Bicchieri (2006, 2017a, and 2017b), and Rosa
(2016c), norms and expectations emerge as a powerful descriptive tool in studying norm-governed
behavior and specifically to capture and further understand the complexities of decision-making
processes in translation.
Based on an exploratory and preliminary case study, this dissertation first sets out to explore the
practice of biomedical translation in Portugal to understand who the agents involved in biomedical
translation are, what they do, what for, in what types of texts, with what function and for whom. To
this end, a mixed corpus of 700,000 words of different text-types of medical and biomedical content
translated from English to European Portuguese was analyzed, including e-mail exchanges between
translators and project managers. This analysis shows that biomedical translation involves a complex
structure of translation agents performing different translation tasks, among which revisers play a
pivotal role. The most common text-type identified is instructional texts about medical devices
aimed at health professionals. Following this preliminary assessment, for the main study, a mixed methodology based on
quantitative and qualitative product- and process-oriented approaches was employed to study (i)
thirty translations of an instructional text about a medical device intended for health professionals,
(ii) the translational preferences of fifteen revisers and fifteen health professionals regarding the
same instructional text, and (iii) the expectations of these translators, revisers, and health
professionals about biomedical translation.
The experiment involved eliciting data from fifteen novice translators and fifteen experienced
translators asked to translate an instructional text. The data included keylogging and screen
recording data, interim versions and target texts, and it was triangulated to produce an empirical
description of translation phenomena of biomedical content. The data was analyzed in terms of (i)
the translators’ translation problems, (ii) the corresponding observed translation solutions, and (iii)
the source and target orientation of the solution types.
In addition, the thirty translators, together with fifteen specialized revisers and fifteen health
professionals, were asked to answer a questionnaire aimed at eliciting different types of beliefs and
expectations to (i) analyze the translators’ expectations and perceptions about how they should
translate and how other translators, revisers, and readers believe translators should translate, (ii)
identify the revisers’ and health professionals’ translational preferences, and (iii) describe an
elaborate network of beliefs and expectations affecting the translators’ decision-making processes
that result from the interaction of several agents with different roles and levels of normative control,
and (iv) to propose explanatory hypotheses for the identified translation phenomena.
From the product analysis, the study found that (i) the novice and experienced translators opted for
both source- and target-oriented translation solutions, while (ii) the revisers and health
professionals opted for the most target-oriented translations. The most common target-oriented
translation solutions (i.e., explicitation, implicitation, hyponymy/hypernymy, omission, addition, and
other information changes) were also analyzed in terms of their textual function and potential
motivations to propose explanatory hypotheses. From the process analysis, the comparison of the
translators’ interim versions and final versions indicated that while (i) the novice translators
proceeded from less source-oriented versions to more source-oriented ones, (ii) the experienced
translators proceeded from more source-oriented versions to less source-oriented ones. From the
analysis of the beliefs and expectations, the study found that (i) while the novice and experienced
translators described the appropriateness of a translation using both source- and target-oriented
criteria, (ii) the revisers and health professionals reported target-oriented criteria as the most
important to describe the appropriateness of a translation. Overall, the novice and experienced translators’ behavior and expectations suggested initial norms
of source and target orientation, revealing that aspects of both the source and target cultures and
languages are valued. The analysis of the processes of the novice and experienced translators also
suggested that there are other possible motivations for source and target orientation connected
with (i) the number of translation problems and (ii) the time taken to translate the source text.
Revisers’ and health professionals’ behavior and expectations suggested an initial norm of target
orientation, revealing a higher valuation of the target culture, language, and prospective reader. The
study also found that even though accuracy (a source-oriented criterion) is a common expectation
among all agents, expectations regarding literal translation (source-oriented), transparency, and
invisibility (target-oriented) are not shared by translators, revisers, and health professionals.
By showing how perceptions and expectations about source and target orientation may influence
translators’ textual regularities, the findings of this descriptive, target-oriented study add to our
understanding of translational norms in general and in biomedical translation in particular.
The main implications of this study are of four different types: theoretical, methodological, practical
and didactic. This study raises theoretical implications that have a bearing on translational norms. In
particular, it proposes a definition of translational norms that (i) allows for a distinction between
object- and meta-level discourses (building on Rosa 2016c), (ii) explicitly includes the role of agents’
expectations as a driver of behavior, connoting what is considered appropriate and inappropriate
(adapted from Bicchieri 2017a), and (iii) stresses the need to address different and sometimes
conflicting perceptions of what is considered appropriate and inappropriate in a particular
community.
In addition, the study also offers methodological tools to address norms by proposing that
translational norms can be further studied through the comparative analysis of a detailed taxonomy
of beliefs, attitudes, and expectations elicited from different agents with various roles (adapted from
Bicchieri 2017a). It also describes how translation problems can be identified based on keylogging
and screen recording data through a fine-grained classification of translation units based on primary
and secondary indicators of translation problems (building on Krings 1986; and Göpferich 2010b) in
order to reconstruct the decision-making processes of the translator and, in particular, the
methodological distinction between an interim solution and a consciously postponed decision.
The described regularities and expectations expressed by the data also have implications for
translation practice and translator training. The findings can be used to develop concrete solutions
to address translation competence and best practices for the language industry. It is recommended that students should be specifically trained to raise self-awareness to monitor and assess, in their
translation and revision decision-making processes, how their expectations about translation and
their perceived expectations about revisers and readers can be related to their translation solutions.
Given that communication between professional translators and revisers can be a factor for the
distinct perceptions identified regarding expectations, best practices for peer feedback are also
proposed. In addition, universities are called to action to promote communication among
professional translators, revisers and readers in specialized domains, addressing at the same time
the gap between academic work and the language industry.Posicionando-se na intersecção dos Estudos Descritivos de Tradução e das Ciências Sociais, o
presente estudo interdisciplinar empírico-experimental aborda a questão da influência dos
processos de tomada de decisão dos tradutores pelo que os tradutores acreditam ser as
expectativas de outros agentes, nomeadamente se os processos dos tradutores são influenciados
pelas expectativas das expectativas de outros tradutores, revisores e leitores e em que medida.
Embora as preferências dos tradutores já tenham sido descritas e explicadas na literatura, as
preferências tradutórias de revisores e leitores, assim como as suas expectativas referentes aos
tradutores e ao texto traduzido, foram ainda pouco abordadas. Uma outra lacuna na literatura diz
respeito a como os tradutores traduzem, como os tradutores pensam que deviam traduzir e o que
os tradutores acreditam ser as expectativas de outros tradutores, revisores e leitores.
Para abordar estas questões, o presente estudo centra-se na distinção entre as actuais normas
observadas e as normas presumidas na tradução biomédica no par de línguas inglês-português
europeu em Portugal. O foco recai sobre as preferências referentes às culturas e línguas de partida e
chegada na tradução, comparando práticas e convicções de sessenta agentes com diferentes cargos
e níveis de experiência: tradutores júnior, tradutores experientes, revisores e profissionais de saúde
(em representação do público-alvo do texto de chegada). Assim, a questão que norteia esta
investigação é: no contexto da tradução biomédica contemporânea no par de línguas inglêsportuguês
europeu, serão as normas tradutórias observadas e presumidas de tradutores juniores e
experientes, de revisores e de leitores relativamente às culturas e línguas de partida e chegada
semelhantes ou diferentes?
As normas e as expectativas, fundamentadas pelos debates metateóricos, teóricos e metodológicos
principalmente de Toury (1995, 2012), Hermans (1991; 1996; 1999a; 1999b; 2000), Bicchieri (2006,
2017a, and 2017b) e Rosa (2016c), apresentam-se como uma ferramenta descritiva robusta para o
estudo do comportamento regido por normas e, em particular, para descrever e aprofundar o
conhecimento em relação às complexidades dos processos de tomada de decisão em tradução.
Com base num estudo de caso exploratório e preliminar, a presente dissertação estabelece como
primeiro objetivo explorar a prática de tradução biomédica em Portugal, de forma a compreender
quem são os agentes envolvidos na tradução biomédica, o que fazem, com que objetivos, em textos
de que tipo, qual a função dos mesmos e para quem. Neste sentido, foi analisado um corpus de
700 mil palavras de diferentes tipos de texto de conteúdos médicos e biomédicos traduzidos de
inglês para português europeu, incluindo mensagens de correio eletrónico trocadas entre tradutores e gestores de projeto. Esta análise demonstra que a tradução biomédica involve uma rede complexa
de agentes de tradução que levam a cabo diferentes tarefas tradutórias, nas quais os revisores
desempenham um papel fundamental. O tipo de texto mais comum identificado é o texto instrutivo
de dispositivos médicos dirigidos a profissionais de saúde.
No seguimento desta avaliação preliminar, para o estudo principal foi adoptada uma metodologia
mista com base em abordagens quantitativas e qualitativas do produto e processo, de forma a
estudar (i) trinta traduções de um texto instrutivo de um dispositivo médico dirigido a profissionais
de saúde, (ii) as preferências tradutórias de quinze revisores e quinze profissionais de saúde
relativamente ao mesmo texto instrutivo e (iii) as expectativas destes tradutores, revisores e
profissionais de saúde sobre a tradução biomédica.
A experiência envolveu a elicitação de dados de quinze tradutores júnior e quinze tradutores
experientes, a quem foi pedido que traduzissem o texto instrutivo. Os dados incluíram registo de
movimentos no teclado do computador e gravação do ecrã, versões preliminares e textos de
chegada; os mesmos foram triangulados de modo a possibilitar uma descrição empírica do
fenómeno tradutório de conteúdos biomédicos. Os dados foram analisados em termos (i) dos
problemas tradutórios dos tradutores, (ii) das correspondentes soluções de tradução observadas e
(iii) da orientação dos tipos de solução para as culturas e línguas de partida e chegada.
Estes trinta tradutores, conjuntamente com os quinze revisores especializados e quinze profissionais
de saúde, foram também convidados a responder a um questionário com o objetivo de elicitar os
diferentes tipos de convicções e expectativas, de forma a (i) analisar as expectativas e perceções dos
tradutores sobre a forma como estes traduzem e como outros tradutores, revisores e leitores
acreditam que os tradutores deviam traduzir, (ii) identificar as preferências tradutórias dos revisores
e dos profissionais de saúde e (iii) descrever uma rede complexa de convicções e expectativas que
afetam os processos de tomada de decisão dos tradutores e que resulta da interação entre vários
agentes com diferentes cargos e níveis de controlo normativo (iv) para propor hipóteses explicativas
referentes ao fenómeno de tradução identificado.
Com base na análise do produto, o estudo concluiu que (i) os tradutores juniores e experientes
optaram por soluções de tradução regidas pelas culturas e línguas de partida e chegada e (ii) os
revisores e os profissionais de saúde optaram pelas traduções maioritariamente regidas pela língua
e cultura de chegada. As soluções de tradução regidas pela cultura e língua de chegada (i.e.,
explicitação, implicitação, hiperonímia/hiponímia, omissão, adição e outras alterações de conteúdo)
também foram analisadas quanto à sua função textual e potenciais motivações para propor hipóteses explicativas. Com base na análise do processo, a comparação entre as versões
preliminares e os textos de chegada indicou que, embora (i) os tradutores juniores progredissem de
versões menos orientadas para a partida para mais orientadas para a partida, (ii) os tradutores
experientes progrediram de versões mais orientadas para a partida para menos orientadas para a
partida. Com base na análise das convicções e das expectativas, o estudo concluiu que (i) enquanto
os tradutores juniores e experientes recorreram a critérios regidos pelas culturas e línguas de
partida e chegada para descrever a “correção” de uma tradução, (ii) os revisores e os profissionais
de saúde indicaram critérios regidos pelas culturas e línguas de chegada como sendo os mais
importantes para descrever a “correção” de uma tradução.
Em suma, o comportamento e as expectativas dos tradutores juniores e experientes apontam para
as normas iniciais de orientação para a cultura e língua de partida e de orientação para a cultura e
língua de chegada, revelando assim uma valorização de aspetos de ambas as culturas e línguas.
Também se apontam outras possíveis motivações para as orientações para as culturas e línguas de
partida e de chegada baseadas na análise dos processos de tradutores juniores e experientes
referentes (i) ao número de problemas de tradução e (ii) ao tempo empreendido para traduzir o
texto de partida. O comportamento e as expectativas dos revisores e profissionais de saúde
apontam para uma norma inicial regida pela cultura e língua de chegada, revelando uma valorização
superior das culturas e línguas de chegada e do leitor prospetivo. O estudo concluiu também que
embora a exatidão (um critério regido pela cultura e língua de partida) seja uma expectativa
transversal a todos os agentes, as expectativas referentes à tradução literal (regida pela cultura e
língua de partida), transparência e invisibilidade (regida pela cultura e língua de chegada) não são
partilhadas pelos tradutores, revisores e profissionais de saúde.
Ao descrever como as perceções e as expectativas referentes à regência das culturas e línguas de
partida e chegada podem influenciar as regularidades textuais dos tradutores, as conclusões do
presente estudo descritivo constituem um contributo para o aprofundamento do conhecimento
sobre as normas tradutórias, em geral, e da tradução biomédica, em particular.
As principais implicações do presente estudo são de quatro tipos: teóricas, metodológicas, práticas e
pedagógicas. Ao nível teórico, este estudo propõe uma definição de normas tradutórias que (i)
considera a distinção entre discursos ao nível objeto e ao nível meta (baseando-se em Rosa 2016c),
(ii) inclui explicitamente o papel das expectativas dos agentes enquanto força motriz de
comportamento, conotando o que se considera “correto” e “incorreto” (adaptado de Bicchieri
2017a) e (iii) enfatiza a necessidade de abordar perceções diferentes e, por vezes, contrárias em
relação ao que é considerado como “correto” e “incorreto” numa comunidade específica. Além disso, o estudo apresenta também ferramentas metodológicas, propondo que o estudo das
normas tradutórias possa ser aprofundado através da análise comparativa de uma classificação
pormenorizada de convicções, atitudes e expectativas elicitadas de diferentes agentes com cargos
diversos (adaptado de Bicchieri 2017a). Também descreve como os problemas tradutórios podem
ser identificados com base em dados dos registos de movimentos no teclado do computador e
gravação de ecrã através uma classificação detalhada das unidades de tradução baseada em
indicadores primários e secundários de problemas tradutórios (adaptado a partir de Krings 1986 e
Göpferich 2010b) para reconstruir os processos de tomada de decisão do tradutor e, mais
especificamente, a distinção metodológica entre uma solução preliminar e uma decisão
conscientemente adiada.
As regularidades descritas e as expectativas expressas também têm implicações para a prática de
tradução e para a formação de tradutores. Os resultados podem ser integrados na prática tradutória
e na formação de tradutores, de forma a desenvolver soluções concretas para abordar as
competências tradutórias e boas práticas na indústria das línguas. Recomenda-se que os estudantes
sejam formados especificamente no sentido de se promover a consciencialização de modo a
monitorizarem e avaliarem, nos seus processos de tomada de decisão de tradução e revisão, de que
forma as suas expectativas sobre a tradução e as suas expectativas presumidas sobre os revisores e
leitores têm impacto nas suas soluções de tradução.
Dado que a comunicação entre tradutores profissionais e revisores pode contribuir para as
perceções distintas identificadas relativamente às expectativas, também são propostas boas práticas
para o feedback entre pares. Além disso, as universidades são chamadas a atuarem para
promoverem a comunicação entre tradutores profissionais, revisores e leitores nos domínios
especializados, contribuindo simultaneamente para colmatar o fosso entre as comunidades
profissional e académica
Controlo de temperatura de um gasificador de biomassa
In recent history, the growing environmental crisis and the unsustainable
overuse of fossil fuels have become a catalyst for the development of
environmentally friendly or carbon neutron energy sources.
Such fact lead to the reemergence of gasification in the research and
development community. This technology was prominent during World War
II due to the unavailability of oil existent at that time, mostly using coal as
fuel. With the end of the war, so came the end of its development.
Initially, the literature will be reviewed in order to assess the instrumentation
technologies needed to measure the gasification process’ operational
parameters, and thus, allow its monitoring and control. In order to facilitate
the analysis of the data from the developed instrumentation system, a
visualization tool was developed.
The literature was then reviewed again in order to find the most suitable
model topology for the gasification process. This revealed neural networks
as the most reliable model architecture for such endeavor. A gasification
model was then devised using experimental data present in the literature.
The devised model was then used to establish a simulation and controller
design environment. This enabled the development of Model Predictive
Controller to control the temperature inside the gasifier.
The devised model showed great potential as a prediction model, in spite
of the deterioration presented when used as a simulator. The developed
controller was able to stabilize the model generated output for all tested
set-points. The develop work constitutes a solid ground for future work.O desenfreado crescimento da crise ambiental e uso insustentável de
combustíveis fósseis vivido nas últimas décadas tem vindo a tornar-se num
catalisador na busca de soluções carbonicamente neutras de produção de
energia.
Este facto levou ao ressurgimento dos processos de gasificação,
principalmente de biomassa, como um tema na comunidade de pesquisa
e desenvolvimento. Esta tecnologia foi predominante durante a segunda
guerra mundial, período no qual a dificuldade de obtenção de petróleo levou
acréscimo da sua necessidade, sendo carvão o combustível utilizado. Com o
fim da guerra, veio também o fim do seu desenvolvimento.
Inicialmente, será realizada uma revisão de literatura que culminará na
escolha dos instrumentos de medição e atuação necessários para proceder
à monitorização e controlo dos parâmetros operacionais do processo de
gasificação. De modo a facilitar a analise dos dados presentes nestes sensores
foi desenvolvida uma aplicação de visualização de informação.
Findada esta etapa procedeu-se a uma nova revisão da literatura focada na
procura de um modelo para o processo de gasificação. Esta revisão revelou
as redes neuronais como sendo a melhor topologia para descrever o processo.
Utilizando dados disponíveis na literatura procedeu-se à identificação do
sistema em causa. O modelo desenvolvido foi utilizado para estabelecer
um ambiente de simulação e desenho de controladores e assim, desenvolver
um controlador preditivo baseado em modelo para controlar a temperatura
dentro do gasificador.
O modelo desenvolvido apresenta um grande potencial como modelo de
predição, apesar da deterioração do seu desempenho quando usado como
simulador. O controlador desenvolvido foi capaz de estabilizar a saída gerada
pelo modelo de simulação para todos os set-points testados. O trabalho
desenvolvido constitui uma base de trabalho bastante completa que deverá
facilitar desenvolvimentos futuros.Mestrado em Engenharia Eletrónica e Telecomunicaçõe
Vila Galé hotels' internationalization to Cape Verde
The intent of this paper is to assess the most suitable internationalization strategy for
Vila Galé Hotels into the Cape Verdean market (namely into Sal Island), under an
investment on a 5-star resort with an all-inclusive system. First, the company’s historic
moves onto opening new business units, its corporate strategy triangle and its brand
communication channels were studied. Afterwards, the macroeconomics, the hotel
industry and other relevant trends of the country at stake were analysed in order to
understand the best positioning for Vila Galé in the market as well as the most fitting
plan for the project. Finally, it was shown that building a 5-star resort is the most
appropriate mode of entry into this market.
Keywords
O desenvolvimento individual, o corpo e os seus compromissos com o síntoma: distúrbios oto-vestibulares, zumbido
Recurrentemente pacientes remitidos para consulta en otorrinolaringología (ORL) sufren de síntomas específicos (zumbido, vértigo, mareos...), de manera orgánica, sin embargo, no existen lesiones y / o compromiso, nos encontramos con lo paciente neurótico, de constelación psicosomática con fenómenos conversivos, dependientes de sus predisposiciones estructurales, los traumas de desarrollo, mecanismos de defensa y realidades comportamentales y emocionales específicas. En este marco, es mi intención estudiar, informarme de los tipos de personalidad y de las "realidades contextuales" que están constantemente presentes en estas condiciones clínicas, específicamente en el zumbido subjetivo; su ruta psicoterapéutica e dé la oportunidad para considerarlos aptos para el camino a su salud, e una mejor calidad de vida. La "cura" la remisión de los síntomas depende de en supremacía de los mecanismos de trabajo psíquico y no uso de la utilización de drogas psicotrópicas que con mayor frecuencia, mitigan a corto plazo, pero a longo plazo provocan privaciones y dependencias que ponen en peligro la vida global de los pacientes.Recorrentemente os doentes indicados para a consulta em otorrinolaringologia (ORL) padecem de sintomatologia específica (zumbidos, vertigens, tonturas…), organicamente, no entanto, não existe lesão predisposição e/ou comprometimento; deparamo-nos com o doente neurótico, de constelação psicossomática, com fenómenos conversivos, dependentes das suas predisposições estruturais, traumas desenvolvimentais, mecanismos de defesa e realidades comportamentais e emocionais específicas. Neste quadro é minha intenção estudar, indagar dos tipos de personalidade e das “realidades contextuais” que insistentemente estão presentes nestes quadros clínicos, mais especificamente no zumbido subjetivo; do seu percurso psicoterapêutico e da oportunidade de os considerar aptos para o caminho na saúde, rumo a uma maior qualidade de vida. A “cura”, a remissão da sintomatologia, depende em supremacia dos mecanismos de trabalho psíquico e não da utilização de psicofármacos que na maioria das vezes, aliviam a curto prazo, mas que a longo prazo provocam privações e dependências comprometedoras da vida global dos doentes.Recurrently the patients indicated to the otolaryngology (ORL) appointment suffer from specific symptoms (tinnitus, vertigo, dizziness…), organically, however, there is no injury, predisposition and/or compromise; we are dealing with the neurotic patient, with psychosomatic constellation, with hysteric phenomenon’s, dependent on his/her predisposition, personal development traumas, defensive mechanisms and emotional specific realities. Consider this, it is my intention to study and to inquire about the type of personalities and the “contextual realities” that insistently are present in this clinical settings, more specifically in «subjective tinnitus»; of is psychotherapeutic path and of the opportunity to consider them suitable on the way to health, and to a better quality of life. The “cure”, the symptoms remission should depend on the work of psychic mechanisms other than psychopharmacology that most of the times, gives a short term relief, but on the long term give rise to privations and dependencies that compromise the global life of the patient
Temas ambientais relevantes
THIS PAPER indicates the environmental issues that must necessarily be approached, in Brazil, in a near future (2022). A study was made on some aspects of the effects of deforestation and Global Climate Change. A temperature rise around 0,78% has been observed during period of 1917 and 2003 in the Piracicaba region. For the Amazon region a rise of 0,56% was observed the 20th Century. The existing information indicates that not only deforestation but also Global Climate Changes act upon temperature rise. Deforestation has direct influence in precipitation decrease. The consequences of Global Climate Change are still unknown, being that some models indicate a precipitation rise and others a decrease. Deforestation also provokes great biodiversity loss, estimated between 8.000 to 34.000 species, considering that deforestation raises 1% per year.NESTE trabalho, são indicados os principais temas ambientais para o Brasil, num futuro próximo (2022). Impactos do aumento da temperatura são estudados através de cenários, que podem modificar o balanço hídrico em algumas regiões, tendo sido observado um aumento da ordem de 0,78ºC no período de 1917 a 2003, na região de Piracicaba. Para a região amazônica, foi observado um aumento de 0,56ºC durante o século XX. Tanto o desmatamento quanto as Mudanças Climáticas Globais atuam na direção de um aumento da temperatura, enquanto o desmatamento influi na direção de uma diminuição das precipitações. O desmatamento provoca, ainda, uma grande perda de biodiversidade, sendo estimadas em uma perda entre 8.000 até 34.000 espécies, considerando-se que o desmatamento aumenta em 1% ao ano
Aplicação da Teoria de Filas na Análise da Capacidade Operacional de um Sistema - Estudo Caso BCA Porto Novo
O presente trabalho tem como objectivo demonstrar a importância da teoria de filas de espera para avaliar a capacidade de atendimento da agência do Banco Comercial do Atlântico da Cidade do Porto Novo em Santo Antão.
A procura de clientes que utilizam os serviços da agência é considerado grande, sendo comum entre esses clientes a insatisfação pelo tempo esperado na fila.
O objectivo da teoria das filas de espera consiste em obter modelos adequados de situações que envolvem filas, de modo a prever o seu comportamento. Esse comportamento é expresso por diversas medidas de desempenho, designadamente, a taxa de chegada dos clientes e taxa de atendimento do sistema de fila. Com a realização deste estudo de caso foi possível identificar a capacidade de atendimento e simular e analisar o comportamento do sistema, quanto ao tempo de espera na fila e no sistema, tamanho da fila e do sistema.
Para a resolução do problema foram então construídos dois cenários a fim de propor melhoria no sistema.
The present task has as aim to show a study research based on the queue line to evaluate the capacity of service at the agency of Banco Comercial do Atlantico of Porto Novo City in Santo Antão.
The search of the clients who use the agency services is considered enormous, and this clients have in common the dissatisfaction with the time that they wait in the queue line.
The aim of the queue line theory is to acquire appropriate model of the situations in which thequeue lines are formed, in order to forsee its behaviour. This behaviour is expressed by diverse measures of performance, relatively the cllients’ comimg rates and the service rates found at the line system, and it was possible to identify the capacity of service and simulate and analise the system’s behaviour considering the time of waiting in the queue line and in the system, the queue line and system’s size
To solve the problem were built 2 scenes so that to propose an improvement in the system
Projecting the Community Pharmacy into Home Health Care: An IS Perspective
Community pharmacies deliver accessible and personalized health care to populations worldwide. Provision of medicine therapy is central to this business but the continuous interactions with clients in their homes is problematic. This paper models an ecosystem of wellness for community pharmacies and presents five generations of smart pharmaceutical care systems (SPCS) for home interventions. Our project follows the design science research paradigm and is supported in an extensive review of 56 recent information systems papers. Two key challenges of Health 5.0 are addressed: digital medication management and sustainable medicine use. SPCS reveal potential to change the business model of community pharmacies. However, spanning the pharmacy boundaries with digital technologies requires (1) socio-technical strategies to differentiate their offer, (2) technologies tailored to the needs of each client, (3) collective intelligence production in medicine supply chains, and (4) humanized telecare
Production and Characterization of k-Carrageenan Films Incorporating Cymbopogon winterianus Essential Oil as New Food Packaging Materials
The global production of synthetic plastics from petroleum-based raw ingredients exceeds 150 million metric tons. The environment is threatened by tons of plastic waste, thus endangering wildlife and the public’s health. These consequences increased the interest in biodegradable polymers as potential substitutes for traditional packaging materials. This study aimed to produce and characterize k-carrageenan films incorporating Cymbopogon winterianus essential oil, in which citronellal was determined to be the major compound (41.12%). This essential oil presented remarkable antioxidant activity, as measured through DPPH (IC50 = 0.06 ± 0.01%, v/v; AAI = 85.60 ± 13.42) and β-carotene bleaching (IC50 = 3.16 ± 0.48%, v/v) methods. The essential oil also showed antibacterial properties against Listeria monocytogenes LMG 16779 (diameter of inhibition zone = 31.67 ± 5.16 mm and MIC = 8 µL/mL), which were also observed when incorporated in the k-carrageenan films. Moreover, scanning electron microscopy showed the reduction of the biofilms of this bacterium, and even its inactivation, due to visible destruction and loss of integrity when the biofilms were created directly on the developed k-carrageenan films. This study also revealed the quorum sensing inhibition potential of Cymbopogon winterianus essential oil (diameter of violacein production inhibition = 10.93 ± 0.81 mm), where it could impede intercellular communication and, hence, lower violacein synthesis. The produced k-carrageenan films were transparent (>90%) and slightly hydrophobic (water contact angle > 90°). This work demonstrated the viability of using Cymbopogon winterianus essential oil to produce k-carrageenan bioactive films as new food packaging materials. Future work should focus on the scale-up production of these films.info:eu-repo/semantics/publishedVersio
- …