55 research outputs found
The language of literature and the system of functional styles of standard language
U Älanku se govori o položaju jezika književnosti u sustavu funkcionalnih
stilova standardnoga jezika. Jezik književnosti tradicionalno se shvaÄa kao
književnoumjetniÄki ili beletristiÄki funkcionalni stil koji zajedno s admi-
nistrativnim, novinarskim, znanstvenim i razgovornim stilom Äini sustav
funkcionalnih stilova standardnoga jezika. Prijeporno je, meÄutim, je li je-
zik književnosti zaista funkcionalni stil standardnoga jezika ili zbog svoje
razliÄitosti od jezika drugih funkcionalnih stilova, odnosno zbog vlastita spe-
cifiÄna odnosa prema jeziÄnome sustavu i standardnome jeziku, treba biti
smatran jezikom sui generis. U Älanku se navode karakteristike jezika knji-
ževnosti te razlike izmeÄu njega i jezika u funkcionalnim stilovima te se
nastoji pokazati kako jezik književnosti zaista jest jezik sui generis te kako
ga treba drugaÄije sagledavati te prouÄavati metodologijom razliÄitom od tra-
dicionalne funkcionalnostilistiÄke metodologije.The article deals with the position of the language of literature in the system
of functional styles of the standard language. The language of literature is traditionally perceived as a literary or fictional functional style which to-
gether with the administrative, journalistic, scientific and colloquial styles
makes the system of functional styles of the standard language. However, it
is a point at issue if the language of literature as such really is a functional
style of the standard language or, because it differs from the language of
other functional styles and because of its special relation to the language
system and standard language, it should be considered as a language sui
generis. The article specifies characteristics of the language of literature
and differences between it and the language of functional styles. It also
tries to show how the language of literature actually is the language sui
generis and that it should be perceived in a different way and studied by
means of methodology different from the traditional methodology of func-
tional styles
Dani hrvatskoga jezika u Grazu
U Grazu su 29. i 30. svibnja 2008.
održani vrlo uspjeŔni Dani hrvatskoga jezika u organizaciji nekoliko
kroatista
Usporedna povijest standardizacijskih procesa u zapadnim južnoslavenskim jezicima
Anita Peti-StantiÄ: Jezik naÅ” i/ili njihov ---
Vježbe iz poredbene povijesti južnoslavenskih standardizacijskih
procesa, Zagreb: Srednja Europa, 2008.
Odmah po objavljivanju knjiga
Anite Peti-StantiÄ (2008) izazvala je veliku
pozornost struÄne i kulturne javnosti. Ova je knjiga, podijeljena u
deset dijelova, opsežna studija o položaju hrvatskoga jezika u
južnoslavenskome kontekstu s povijesnoga i sociolingvistiÄkoga
stajaliŔta
Approach to lexical items in teaching Croatian as a second and foreign language
Obrada vokabulara jako je važan dio u
nastavi stranoga i drugoga jezika. Äest je sluÄaj da uÄenici stranoga jezika
ovladavanje vokabularom smatraju važnijim od ovladavanja jeziÄnim strukturama.
Na nižim stupnjevima zainteresirani su za vokabular kako bi se mogli snaÄi u
osnovnoj komunikaciji, a na viŔim stupnjevima trebaju razvijen vokabular kako
bi razumjeli nijanse u znaÄenju i mogli se precizno izražavati. Da bi se
odreÄena leksiÄka jedinica smatrala dobro obraÄenom u nastavi hrvatskoga kao
drugoga i stranoga jezika, u obradu trebaju biti ukljuÄene sljedeÄe razine:
ortoepska (pravilan izgovor glasova i naglasak), ortografska (pravilno
pisanje), flektivna (fleksijska obilježja, oblici i glasovne promjene),
sintaktiÄka (na koji se naÄin ukljuÄuje u reÄenice), kolokacijska (kako se
kombinira s drugim leksiÄkim jedinicama), semantiÄka (Å”to ona toÄno znaÄi) i
pragmatiÄka (u kojim je situacijama i kontekstima upotreba pojedine leksiÄke
jedinice primjerena). Pri obradi treba razlikovati takozvani prijamni vokabular
(koji uÄenici razumiju, ali ne rabe samostalno) od proizvodnoga vokabulara
(koji samostalno rabe) te im treba prilagoditi naÄin obrade. Treba razlikovati i
usvajanje vokabulara od njegova svjesnoga uÄenja. Jedna je od najvažnijih svrha
nastave stranoga jezika otkriti i razviti naÄine pomoÄu kojih uÄenici mogu Å”to
uspjeÅ”nije svjesno nauÄiti vokabular. Ovladavanje vokabularom vrlo je
individualno te ovisi o potrebama i sklonostima uÄenika, a njegova
individualnost raste proporcionalno stupnju ovladanosti stranim jezikom.
UspjeÅ”nosti uÄenja vokabulara pridonosi dobro razumijevanje svake leksiÄke
jedinice te njezino Å”to ÄeÅ”Äe ponavljanje i pojavljivanje u razliÄitim
kontekstima. Potrebno je dobro osmisliti koje Äe se leksiÄke jedinice pouÄavati
u nastavi, koliko i kojim redoslijedom, osobito na nižim stupnjevima. Nastavnik
treba raditi na razvijanju studentskih strategija i vjeŔtina te poticati
studente da budu Ŕto samostalniji u ovladavanju vokabularom u stranome
jeziku.Dealing with vocabulary is of great
importance when teaching a foreign and second language. In many cases students
who study a foreign language find mastering vocabulary more important than
mastering linguistic structures. At lower or earlier learning stages they are
interested in vocabulary in order to be able to manage basic communication in
the foreign language, while at more advanced stages they need vocabulary
proficiency in order to understand nuances in meaning and to be able to express
themselves accurately. In order to consider a lexical unit well-dealt with in
teaching Croatian as a second and foreign language, the following levels should
be covered: orthoepic (correct pronunciation of sounds and accent),
orthographic (correct writing), morphonologic (morphonologic characteristics of
a certain lexical item, forms and sound changes), syntactic (how a lexical item
is included in sentences), collocational (how a lexical item is combined with
other lexical items), semantic (what it means exactly) and pragmatic (in which
situations and contexts is the use of a certain lexical item adequate). In
dealing with vocabulary a distinction should be made between so called
receptive vocabulary (which students understand, but don\u27t use on their own)
and productive vocabulary (which they actively use) and accordingly dealt with
in adequate ways. Also, a distinction should be made between language
acquisition and conscious language learning. One of the most important goals
and purposes of foreign language teaching is to find and develop ways,
activities and strategies by means of which students can consciously achieve
mastery of vocabulary in the most effective way. Language learning and language
acquisition are very individual and depend on the needs and affinities of
students, and their individuality proportionally grows with the level of
mastery of the foreign language. Learning of vocabulary can be improved by a
good understanding of each lexical item and its frequent repetition and
appearance in different contexts. It is necessary to pay great attention to
figuring out which lexical items should be taught, how many of them and in
which order, especially at lower levels of learning. Teacher should work on
developing students\u27 strategies and skills and encourage students to be as
self-reliant as possible in mastering foreign language vocabulary
HRVATSKI JEZIÄNI IDENTITET U SVJETLU PROÅ LIH I SADAÅ NJIH IDEOLOGIJA
U radu je dan prikaz knjige Anite Peti-StantiÄ i Keitha Langstona
HRVATSKO JEZIÄNO PITANJE DANAS: IDENTITETI I IDEOLOGIJE
(Srednja Europa, Zagreb, 2013.)
Dani hrvatskoga jezika u Grazu
U Grazu su 29. i 30. svibnja 2008.
održani vrlo uspjeŔni Dani hrvatskoga jezika u organizaciji nekoliko
kroatista
Pragmatic Characteristics of Indefinite Pronouns in Croatian as a Second Language
This paper deals with some of the pragmatic characteristics of indefinite pronouns, specifically about the potential for expressing a negative attitude or stance by using them. The results of a quantitative survey will be presented exploring to what extent the potential to express a negative attitude using indefinite pronouns has been mastered. The research questionnaire consisted of two parts and examined the respondentsā command in terms of both comprehension and production of the pragmatic properties of indefinite pronouns in Croatian as a second language (CL2), and the examples used in the questionnaire were taken from the hrWaC 2.0 corpus (LjubeÅ”iÄ and Erjavec 2011). The research was conducted among students of CL2 at the levels B2 and C1 (N=60) who attended the programs of Croaticum ā Centre for Croatian as Foreign and Second Language, University of Zagreb in the 2019/2020 academic year. The results obtained in this research can be applied in the development of learning materials intended for teaching the semantic and pragmatic features of indefinite pronouns in the instruction of CL2. They show that the pragmatic level needs to be included more thoroughly in the teaching of CL2 because its mastery is an essential component of language competence, especially at higher levels. The pragmatic properties of IP should also be taught, as should idiomatic expressions with IP. It is necessary to not only teach from an explicitly grammatical approach, but also to teach lexically in such a way that includes the pragmatic level, because IP have great pragmatic potential
- ā¦