7 research outputs found

    Representing academic identities in email: content and structure of automatic signatures

    No full text
    This paper analyses the automatic email signatures (ASs) of 200 academics. Qualitative and quantitative analysis of the ASs reveal that they are often written in one language, and only occasionally in two, English being a frequent choice. The ASs contain information with a primarily identificatory function, and occasionally with a promotional and socialising function. Despite the absence of clearly compulsory components, a typical structure can be identified in the ASs, which includes a specification of the writers’ identity, reference to their affiliation, mention of their achievements, and an indication on how they can be reached. Like other academic texts, the ASs examined are places of self-categorisation and self-identification, tools for presenting one’s professional identity, which are developing as sites of self-promotion

    'The leading journal in its field': evaluation in journal descriptions

    No full text
    Evaluation, as the expression of a writer’s attitudes, opinions and values, has become a key term in discourse studies in recent years and has proved to be a particularly fruitful way of analysing academic texts. But while studies have shown the importance of evaluation in research genres, its role in seemingly more promotional academic genres has been largely neglected. This article examines the journal description (JD), a brief but ubiquitous feature of all journals, whether online or in print. Situated at the academic—commercial interface, the JD provides information for prospective readers and authors while endorsing a particular view of the field and positioning the journal in the academic community. Drawing on a corpus of 200 JDs in four contrasting disciplines, we show how evaluation is a key feature of this genre, influencing both lexical choices and rhetorical structure. The analysis contributes both to our understanding of a neglected academic genre and the evaluative resources of language

    The lexicon of community acquis: how to negotiate the non-negotiable

    No full text
    In the context of the activities aimed to improve and develop the integration and cooperation of new Member States together with the states already belonging to the European Community, EU institutions have carried out a number of measures to increase the coherence of the body of common rights and obligations, binding all the Member States of the European Union (community acquis), for a long time. For this reason, the Commission of the European Community began in 2001 a process of consultation and discussion about the way in which problems resulting from the lack of a correspondence between national contract laws (and related terms) belonging to different legal systems should be dealt with and solved at the European level. These consultations, in particular, have emphasised the need to enhance coherence of the existing acquis in the field of contract law terminology and avoid preventable inconsistencies in new acquis terminology (Communication from the Commission to the European Parliament and the Council. A more coherent European Contract Law. An Action Plan. COM.(2003) 68 final - henceforth Action Plan). As it was manifested, terms and concepts created, elaborated or defined by the legislature or by jurists in a given jurisdiction do not necessarily correspond to terms and concepts produced in other legal systems. In fact, culture-bound legal concepts possessing strong regional connotations deserve careful attention when moving from English legal texts to Romance or Slavic languages. This is even more evident in the field of contract law, with common and civilian contract law terminology offering plenty of examples of interlingual ambiguity: problems of synonymy and legal homonyms; difficulties related with a partial overlap of legal meaning; inconveniences caused by ‘false friends’. The aim of this paper is to explore the above-mentioned linguistic problems focusing on the solution prospected by the European Community in terms of the development of standardized contract law terms. In particular, the specialized field of European contract law will be presented as a practicable way of ‘negotiating the non-negotiable’, that is, a feasible example of linguistic contact-zones where people(s), cultures, languages and legal institutions literally and/or metaphorically meet, interact, intersect and effectively communicate

    Words by the tail: Assessing lexical diversity in scholarly titles using frequency-rank distribution tail fits

    No full text
    corecore