5 research outputs found
Tradutor e intérprete de Libras: construção da formação profissional
O processo de inclusão de surdos nos diferentes espaços sociais se torna possível, principalmente, a partir do exercício profissional do tradutor e intérprete de Libras que, para realizá-lo, pressupõe-se ter uma condição de formação que contemple os avanços sociais e políticos no campo da surdez. A profissão, recentemente reconhecida no país, se consolida, entre outras coisas, pelos movimentos sociais da comunidade surda, nos quais reflete expressiva participação. Nesse sentido, a presente pesquisa tem como objetivo investigar o desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de Libras, especificamente, analisar as experiências formativas significativas e caracterizar os processos formativos. Para tanto, investiga-se a construção da formação profissional de tradutores e intérpretes que atuam em um município no interior do Estado de São Paulo. Os participantes dessa pesquisa, três tradutores e intérpretes de Libras, são indicados por representante da associação de surdos local e, por meio de entrevista semiestruturada com roteiro validado em estudo piloto, compartilham as experiências formativas consideradas significativas. O estudo qualitativo buscou apreender conteúdos e sentidos dos processos formativos na construção da formação profissional cuja investigação levou a concluir que a mesma pode ser construída de maneira multideterminada a partir da formação comunitária, da formação sistematizada e da formação em serviço. As análises permitem visualizar que a pluralidade formativa dos sujeitos pesquisados é construída sob uma postura reflexiva a partir do conhecimento das línguas, da participação do profissional na comunidade surda, do intercâmbio linguístico com surdos fluentes na Libras, bem como pela partilha estabelecida com pares intérpretes e profissionais mais experientes. Destaca-se, ainda, o desenvolvimento profissional pelos conhecimentos construídos a partir da formação sistemática, pelos saberes possíveis de serem produzidos e reproduzidos na formação continuada, pela participação em eventos da área e na formação ao longo da atuação. Compreende-se que a reflexão crítica do fazer profissional é determinada pelos processos formativos, os quais também determinam a própria reflexão crítica e a construção da formação profissional. Sem esgotar a necessidade de novas investigações que contemplem o objeto de estudo em questão, haja vista o movimento dinâmico inerente às ações de inclusão do surdo na sociedade e a valorização da profissão no mercado de trabalho, essa pesquisa buscou compor o arcabouço teórico da área que tem alcançado amplo patamar, principalmente, pós legislação de reconhecimento e valorização da Libras. Os saberes e conhecimentos refletidos no estudo, reconhecidos os limites da pesquisa, buscam contribuir com a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras
Tradutor e Intérprete de Libras: Construção da Formação Profissional
Resumo A inclusão de surdos que fazem uso da Libras no Brasil é viabilizada, principalmente, pela tradução e interpretação. A presente pesquisa teve como objetivo investigar a construção da formação profissional do tradutor e intérprete de Libras por meio de um estudo qualitativo com entrevista semiestruturada. As análises permitiram compreender que a formação pode ser construída de maneira multideterminada e plural. A participação do tradutor e intérprete de Libras na comunidade surda, o intercâmbio linguístico com surdos que fazem uso da Libras em diferentes contextos de uso da língua, bem como a partilha estabelecida com pares e profissionais mais experientes, viabilizam o desenvolvimento profissional. Ademais, o conhecimento elaborado e o processo de refletir sobre a prática também viabilizam esse desenvolvimento que se constrói na formação comunitária, na formação sistematizada e na formação em serviço. Pela investigação, compreende-se que a reflexão crítica da tradução e interpretação é determinada pelos processos formativos que também determinam essa reflexão na construção da formação profissional. O estudo não esgotou a necessidade de investigar essa profissão em recente reconhecimento legal e social.Palavras-chave: Tradutor e Intérprete de Libras. Formação profissional. Inclusão de Surdos. Educação. Tradução
A FORMAÇÃO DO TILS PARA SUA ATUAÇÃO E RELAÇÃO COM O ALUNO SURDO
A atuação do tradutor e intérprete de língua de sinais, TILS, na educação pressupõe conhecimentos que o situem nesse contexto e favoreçam a comunicação inclusiva. Neste artigo, considerando narrativas de TILS em fóruns de discussão de um curso a distância realizado num estudo de pesquisa-intervenção, refletimos sobre aspectos das necessidades formativas de TILS que atuam no ensino superior. A atuação enquanto agente educacional tem implicações linguísticas, políticas, institucionais, pedagógicas e das relações sociais, educacionais e acadêmicas. Para atuar em processos de desenvolvimento técnico e profissional, conhecimentos inter-relacionados e interdependentes que constituem as dimensões específica, educacional e profissional de necessidades formativas são relevantes para a prática e suas relações, principalmente, para a relação de posicionamento interdiscursivo que cabe ser estabelecida com o aluno surdo. A relação com o aluno precede e constitui o processo tradutório educacional que ocorre diretamente com o processo educativo, e o reconhecimento de posicionamento de interlocução favorece o desenvolvimento humano, pessoal, social e profissional de modo pluridirecional sob ações de compromisso e responsabilidade social
Translator and interpreter of Brazilian Sign Language: construction of professional training
The process of deaf people inclusion in different social spaces becomes possible, mainly, by the professional practice of the translator and interpreter of Libras (Brazilian Sign Language), that to do it presupposes a condition of formation that contemplates the political and social advances in deafness´s field. The profession, recently recognized in Brazil, is consolidated, among others, by the social movements of deaf community, in which one this professional reflects expressive participation. In this sense, the present research aims to investigate the professional development of Libras translator and interpreter, specifically, to analyze the significant formative experiences and to characterize the formative processes. To do so, based on an interview with open questions, the construction of the professional training of translators and interpreters working in a city in the interior of the State of São Paulo is investigated. The participants of this research, three translators and interpreters of Libras, were indicated by local deaf association and through an interview with a script validated in a pilot study they shared the formative experiences considered significant. The qualitative study sought to apprehend contents and meanings of the formative processes in the construction of professional training, and the investigation allowed to contemplate that this training can be occur in a plural ways by the community formation, by the systematized formation and by the formation in service. The analyzes allowed to visualize that the formative plurality of the subjects studied is constructed from a reflexive posture based on the knowledge of the languages, based on the participation of the professional in the deaf community, on the linguistic exchange with deaf fluent in Libras, as well as the sharing with interpreters and professionals more experients. It is also worth noting the professional development of the knowledge built from the systematic training, the possible knowledge of being produced and reproduced in the continuous formation, the participation in events of the area and in the formation throughout the performance. It is understood that the critical reflection of the professional doing is determined by the formative processes, which also determine the own critical reflection and the construction of the professional formation. It is necessary more investigations that contemplate the object of study in question, having seen the dynamic movement inherent the actions of inclusion of the deaf in society and the valorization of the profession in the labor market, this research sought to compose the theoretical framework of the area that has reached a broad level, mainly, after the legislation of recognition and appreciation of Libras. The knowledge reflected in the study, although the limits of the research, seek to contribute to the professional training of the translator an interpreter of LibrasCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)O processo de inclusão de surdos nos diferentes espaços sociais se torna possível, principalmente, a partir do exercício profissional do tradutor e intérprete de Libras que, para realizá-lo, pressupõe-se ter uma condição de formação que contemple os avanços sociais e políticos no campo da surdez. A profissão, recentemente reconhecida no país, se consolida, entre outras coisas, pelos movimentos sociais da comunidade surda, nos quais reflete expressiva participação. Nesse sentido, a presente pesquisa tem como objetivo investigar o desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de Libras, especificamente, analisar as experiências formativas significativas e caracterizar os processos formativos. Para tanto, investiga-se a construção da formação profissional de tradutores e intérpretes que atuam em um município no interior do Estado de São Paulo. Os participantes dessa pesquisa, três tradutores e intérpretes de Libras, são indicados por representante da associação de surdos local e, por meio de entrevista semiestruturada com roteiro validado em estudo piloto, compartilham as experiências formativas consideradas significativas. O estudo qualitativo buscou apreender conteúdos e sentidos dos processos formativos na construção da formação profissional cuja investigação levou a concluir que a mesma pode ser construída de maneira multideterminada a partir da formação comunitária, da formação sistematizada e da formação em serviço. As análises permitem visualizar que a pluralidade formativa dos sujeitos pesquisados é construída sob uma postura reflexiva a partir do conhecimento das línguas, da participação do profissional na comunidade surda, do intercâmbio linguístico com surdos fluentes na Libras, bem como pela partilha estabelecida com pares intérpretes e profissionais mais experientes. Destaca-se, ainda, o desenvolvimento profissional pelos conhecimentos construídos a partir da formação sistemática, pelos saberes possíveis de serem produzidos e reproduzidos na formação continuada, pela participação em eventos da área e na formação ao longo da atuação. Compreende-se que a reflexão crítica do fazer profissional é determinada pelos processos formativos, os quais também determinam a própria reflexão crítica e a construção da formação profissional. Sem esgotar a necessidade de novas investigações que contemplem o objeto de estudo em questão, haja vista o movimento dinâmico inerente às ações de inclusão do surdo na sociedade e a valorização da profissão no mercado de trabalho, essa pesquisa buscou compor o arcabouço teórico da área que tem alcançado amplo patamar, principalmente, pós legislação de reconhecimento e valorização da Libras. Os saberes e conhecimentos refletidos no estudo, reconhecidos os limites da pesquisa, buscam contribuir com a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras.CAPES: 3106153180
Tradução e adaptação de escala de ansiedade à matemática para Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)
Tradicionalmente, a aprendizagem da matemática configura-se sob uma representação negativa e, no Brasil, estudos vêm sendo realizados para a identificação de graus de ansiedade à matemática em estudantes da educação básica, com resultados que contribuem para os processos de ensino e aprendizagem e desempenho de alunos. Considerando-se o público surdo que usa a língua brasileira de sinais, Libras, este artigo apresenta a tradução e adaptação de uma escala de ansiedade à matemática, EAM (CARMO, 2008), para a Libras, tendo como foco a discussão e a análise do processo metodológico. A produção deste instrumento de pesquisa em língua de sinais, que tem projeção de aplicação nacional, se deu com embasamento teórico e metodológico nos conceitos da tradução intermodal (QUADROS; SEGALA, 2015) e da interposição profissional (NÓVOA, 2009, 2017). O processo de tradução e adaptação da EAM envolveu uma equipe de profissionais e dividiu-se em duas fases: a primeira que consistiu no estudo e preparação de uma primeira versão da EAM em Libras, e a segunda que, após a avaliação por juízes, visou à elaboração da versão final da escala para futura aplicação. Os resultados indicam que para um material traduzido equivalente ao original, mostra-se relevante o trabalho em equipe, envolvendo profissionais surdos e tradutores e intérpretes experientes, e que é necessário um olhar refinado sobre as questões linguísticas e de sentidos na língua-alvo. A escala em Libras favorece pesquisas, suas contribuições, assim como a discussão acerca da educação de surdos