3 research outputs found

    Novelas, Novelinhas, Novelões: The Evolution of the (Tele)Novela in Brazil

    Get PDF
    Abstract This paper traces the evolution of the novela in both radio and television forms, and shows how the Brazilian telenovela, while remaining faithful to the traditions of the genre, has modernized itself, in both thematic and aesthetic terms. Part of the success of this strategy rests on the concerned intention of novela writers and producers to create a new form of dramatic expression aimed at a wide audience both at home and abroad. Although not confining its discussions to the Globo novelas, this paper also shows that the Brazilian novela stand for Globo novela, which is widely seen around the world. Every evening, from Monday to Saturday, millions of Brazilians tune in their television sets to watch novelas[i] -the centerpiece of Globo network's prime time hours, and reputedly the most popular television programs in Brazil. But while novelas have enjoyed massive popularity since the 1960s, the novela is not a genre specific to Brazilian television or, as is sometimes thought, "a Globo and even a Brazilian invention" (Dalevi, 2000, p. 3). Without the pretense of exhausting the topic in this brief essay, I would like to look at the evolution of the novela in Brazil, where it first appeared in the medium of television in 1951. Titled Sua vida me pertence (Your Life Belongs to Me), it caused great commotion among contemporary viewers by featuring the first kiss on Brazilian television (Borelli, 2000, p.139). This first novela and many more that followed were influenced by the (radio)novela (serialized radio melodrama), which was hugely popular in Brazil during the 1940s The novela as an evolving genre An understanding of the novela must begin with the recognition that it is the result of a process of evolution. Its roots date back to the 18th-century English novel and the 19th-century French feuilleton (serialized fiction)-a literary genre highly regarded by contemporary newspaper readers. The feuilleton (Port: folhetim) crossed the Atlantic (in translation) circa 1836, finding an avid readership in Brazil and other Latin American countries. The enthusiasm for the genre is amply demonstrated by the fact that by 1838 works by prestigious writers like José de Alencar began to appear in this form in major Brazilia

    Latin American telenovelas and African screen media: from reception to production

    No full text
    Latin American telenovelas began to be widely broadcast on African screens between the late 1970s and early 1980s, and today are among the most popular entertainment products on the continent. The content, aesthetic and narrative format of telenovelas have become a model for many African video film producers, who have incorporated some of telenovelas’ defining elements in their productions in order to attract local audiences. This special issue analyses the impact of telenovelas’ circulation in Africa by focusing on the ‘uses’ African audiences and media producers make of them. Why do telenovelas travel so well around sub-Saharan Africa? How do African audiences make sense of them? And what impact do these media products have on local media entrepreneurs and on the aesthetics and narrative aspects of the contents they produce? In this introduction we provide some background and data about the history and the political economy of telenovelas’ circulation in Africa, and answer the questions raised above by connecting the finding of the essays included in the special issue to ongoing debates on the global circulation of melodrama, on the transformation of African screen media, and on the performative dimension of African audiences’ engagement with foreign media forms
    corecore