6 research outputs found
Linguistic validation, validity and reliability of the British English versions of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) questionnaire and QuickDASH in people with rheumatoid arthritis
Background: Although the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) questionnaire is widely used in the UK, no British English version is available. The aim of this study was to linguistically validate the DASH into British English and then test the reliability and validity of the British English DASH, (including the Work and Sport/Music DASH) and QuickDASH, in people with rheumatoid arthritis (RA).
Methods: The DASH was forward translated, reviewed by an expert panel and cognitive debriefing interviews undertaken with 31 people with RA. Content validity was evaluated using the ICF Core Set for RA. Participants with RA (n=340) then completed the DASH, Health Assessment Questionnaire (HAQ), Short Form Health Survey v2 (SF36v2) and Measure of Activity Performance of the Hand (MAPHAND). We examined internal consistency and concurrent validity for the DASH, Work and Sport/Music DASH modules and QuickDASH. Participants repeated the DASH to assess test-retest reliability.
Results: Minor wording changes were made as required. The DASH addresses a quarter of Body Function and half of Activities and Participation codes in the ICF RA Core Set. Internal consistency for DASH scales were consistent with individual use (Cronbach’s alpha = 0.94-0.98). Concurrent validity was strong with the HAQ (rs = 0.69-0.91), SF36v2 Physical Function (rs = -0.71 - -0.85), Bodily Pain (rs = -0.71 - -0.74) scales and MAPHAND (rs =0.71-0.93). Test-retest reliability was good (rs = 0.74-0.95).
Conclusions: British English versions of the DASH, QuickDASH and Work and Sport/Music modules are now available to evaluate upper limb disabilities in the UK. The DASH, QuickDASH, Work and Sport/Music modules are reliable and valid to use in clinical practice and research with British people with RA
Linguistic validation and cultural adaptation of an English version of the Evaluation of Daily Activity Questionnaire in rheumatoid arthritis
Background: To linguistically validate and culturally adapt the Evaluation of Daily Activity Questionnaire (EDAQ) for use in rheumatoid arthritis (RA) from Swedish to British English. The EDAQ is a patient reported outcome measure of daily activity ability. It includes 11 activity domains (Eating and Drinking; Personal Care; Dressing; Bathing; Cooking; Moving Indoors; House Cleaning; Laundry; Moving and Transfers; Communication; Moving Outdoors) and was developed for use in rheumatoid arthritis (RA).
Methods: The EDAQ was translated from Swedish to English using standard methods. Activity diaries, cognitive debriefing interviews and focus groups were completed with people with RA to: generate new culturally applicable items; identify important items in the Swedish version to retain in the English version; and develop the English EDAQ based on their views of content and layout. Content validity was established by linking the EDAQ to the International Classification of Functioning RA Core Set.
Results: The English EDAQ translation was harmonised with the Swedish version to ensure equivalence of meaning. Sixty-one people with RA participated. 156 activities were identified from 31 activity diaries and included in a draft English EDAQ. Following interviews (n=20) and four focus groups, 138 activities were retained and three additional domains added (Gardening/Household Maintenance; Caring; and Leisure/ Social Activities). Most ICF RA Core Set activities are in the EDAQ.
Conclusions: The English EDAQ is a detailed self-report measure of ability in RA. with good content validity
The content validity and acceptability of the evaluation of daily activity questionnaire in musculoskeletal conditions
Introduction: The Evaluation of Daily Activity Questionnaire is a detailed self-report measure of activity limitations. It has two parts: 10 scales of symptom severity; and 14 daily activity domains, including 138 activities. It has good psychometric properties in rheumatoid arthritis. The aim was next to establish its’ content validity and acceptability in seven musculoskeletal conditions: ankylosing spondylitis; osteoarthritis; systemic lupus erythematosus; systemic sclerosis; chronic pain; chronic hand/ upper limb musculoskeletal disorders; and Primary Sjőgren’s Syndrome.
Method: Participants completed the Evaluation of Daily Activity Questionnaire in their own time, followed by a cognitive debriefing interview to identify their views of importance of including each item and EDAQ acceptability.
Results: Six to 12 people with each condition were interviewed (n=70): 17 men and 53 women, 57.38 (SD 12.83) years of age and with 13.15 (SD 11.02) years condition duration. Overall, all 10 scales and 138 activities were considered important to include. Most found it: had clear instructions (93%); was easy to complete (87%); included about the right amount of activities (77%); and would help an occupational therapist gain insight into their conditions’ effects (87%).
Conclusion: The Evaluation of Daily Activity Questionnaire has good content validity and acceptability in these seven conditions