3 research outputs found

    Problèmes posés par la traduction juridique français-espagnol

    No full text
    Tout d’abord, je tiens à apporter quelques précisions sur les motifs qui m’ont poussée à intervenir dans ce colloque. Je travaille, en effet, sur la réception de l’affaire Dreyfus en Espagne dans le cadre d’une thèse d’Histoire. J’ai donc choisi d’analyser un morceau-clé dans cette affaire, en général connu de tous : le ‘J’accuse ’ de Zola que vous avez sous les yeux. Il ne s’agit pas d’un document juridique au sens strict du terme, comme ceux qu’à l’époque actuelle traduisent, par exemple, l..

    Droit et langues étrangères 2

    No full text
    La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juriste il devra affronter, au-delà du passage, inhérent à toute traduction, d’une langue de départ à une langue d’arrivée, le passage d’un système juridique à un autre. Alors que se forme l’Europe des Nations et que s’établissent des traités internationaux d’échanges commerciaux, à l’aube de la mondialisation, quelles solutions peut-on apporter à ces problèmes ? Des pays bilingues et bi-systémiques comme le Canada ont vu se développer la spécialité juridico-linguistique. La solution viendra-t-elle des jurilinguistes

    Proyecto de Prevención de Drogodependencias

    No full text
    Con este proyecto se quiere formar e informar al alumno sobre las drogas para que pueda resolver situaciones problemáticas. Otros objetivos son ofrecer alternativas de ocio y fomentar hábitos saludables de consumo. Las actividades en el primer curso se centran en la formación de padres y profesores, y en el segundo en la elaboración de unidades didácticas y materiales sobre drogas y formas de diversión. Además, se forma un equipo femenino de baloncesto para participar en Juegos Municipales; se realizan encuestas sobre el consumo de drogas que se comentan y analizan en tutorías, un concurso literario cuyo tema es la autoestima y la dependencia grupal; y concurso plástico sobre formas de diversión. Se evalúan las actividades, la adecuación de los objetivos y la participación. Inserta objetivos detallados, registro de actividades, unidades didácticas, encuestas y resultados.Madrid (Comunidad Autónoma). Consejería de Educación. Ministerio de Educación y Cultura. Ayuntamiento de MadridMadridMadrid (Comunidad Autónoma). Subdirección General de Formación del Profesorado. CRIF Las Acacias; General Ricardos 179 - 28025 Madrid; Tel. + 34915250893ES
    corecore