3 research outputs found

    Réécrire pour énoncer à nouveau : l’exemple de Ramuz chez Grasset

    Get PDF
    C. F. Ramuz (1878-1947) est un réécrivain systématique. Cet article propose de mettre en perspective les réécritures qu’il effectue dès 1924 pour son éditeur parisien Grasset en envisageant d’une part les conditions de ce geste de réécriture en contexte d’énonciation éditoriale, d’autre part l’effet, sur la pratique de la réécriture, de la représentation que s’en fait le réécrivain. Ce double axe de réflexion permet d’observer que la finalité que Ramuz assigne à la réécriture n’est pas de corriger des fautes ni d’adapter sa langue à un nouveau lectorat, mais de réactiver le lien de production qui unit le scripteur à son texte, un lien dont la publication a entériné la rupture. L’hypothèse d’un imaginaire de la réécriture comme une re-énonciation met en évidence les principaux enjeux que revêt ce geste aux yeux de l’écrivain. Ces enjeux, la problématique du temps de l’écriture et de l’âge de l’écrit ou celle d’une forme particulière de double locution qui confère au scripteur la fonction de premier lecteur de son livre, déterminent ainsi la finalité et le type de réécritures effectuées par l’écrivain.C. F. Ramuz is a systematic rewriter. This article will put into perspective the rewritings he carried out as early as 1924 for his Parisian publisher Grasset. We will consider on the one hand the conditions of this rewriting gesture, in the context of an editorial enunciation, and on the other, the effect on the writing practice and on its representation for the writer. This double axis of reflection helps to observe that the finality that Ramuz assigns to rewriting is not to correct mistakes nor to adapt his language to a new readership, but to reactivate the production link that unites the scriptor and his text, a connection broken by the publication. The hypothesis of a rewriting imaginary, as a re-enunciation, highlights the issues mainly at stake for the writer in this gesture. These issues, the problematic of writing time and the age of writing or that of a particular form of double locution conferring to the scriptor the function of first reader of his own book, thus determine the finality and the type of rewritings carried out by the writer.C. F. Ramuz (1878-1947) ist ein systematischer Überarbeiter seiner Texte. Der vorliegende Artikel widmet sich den 1924 für seinen Pariser Verleger Grasset vorgenommenen Überarbeitungen, indem einerseits die Bedingungen des Gestus der Überarbeitung mit dem verlegerischen Tun in Verbindung gebracht werden, andererseits die Praxis des Schriftstellers beleuchtet wird, der sich zum Neu-Schreibenden macht und sich als solchen vorstellt. Diese doppelte Achse der Reflexion ermöglicht die Beobachtung, dass Ramuz mit seiner Überarbeitung nicht den Zweck verfolgt, Fehler zu korrigieren oder seine Sprache einem neuen Lektorat zu unterziehen, sondern den produktiven Nexus wiederherzustellen, der den Schreibenden mit seinem Text verbindet, einen Nexus, der durch die Publikation unterbrochen wurde. Die Hypothese einer Vorstellungswelt der Neu-Schreibung als Neu-Artikulation zeigt die grundlegenden Herausforderungen, die dieser Gestus für den Schriftsteller mit sich bringt. Diese Herausforderungen, die Problematik der Zeit des Schreibens und des Alters des Geschriebenen oder die spezielle Form der doppelten Rede verleihen dem Autor die Funktion des ersten Lesers seines Buches, und sie bestimmen so Zweck und Typus der vom Schriftsteller vorgenommenen Überarbeitungen.C. F. Ramuz (1878-1947) es un reescritor sistemático. Este artículo se propone poner en perspectiva las reescrituras que efectúa a partir de 1924 para su editor parisiense Grasset, considerando, por una parte, las condiciones de este gesto de reescritura en un contexto de enunciación editorial y, por la otra, el efecto que tiene en la práctica de la reescritura, la manera en que el reescritor se la representa. Este doble eje de reflexión permite observar que la finalidad que Ramuz le asigna a la reescritura no es la de corregir los errores ni de adaptar su lengua a un nuevo público lector, sino la de reactivar la relación de producción que vincula al scriptor con su texto, cuya ruptura ha sido refrendada por la publicación. La hipótesis de un imaginario de la reescritura como una re-enunciación pone en evidencia las diversas significaciones que el escritor le atribuye. Estas significaciones, la problemática del tiempo de la escritura y de la edad de lo escrito o la de una forma particular de doble locución que confiere al scriptor la función de primer lector de su libro, determinan de este modo la finalidad y el tipo de reescrituras efectuadas por el escritor.C. F. Ramuz (1878-1947) é por sistema um re-escritor. Este artigo examina as revisões que ele executa a partir de 1924 para o seu editor parisiense Grasset, considerando por um lado as condições desse gesto em termos de enunciação editorial e por outro o efeito que isso tem sobre a representação que de si faz o re-escritor. Este duplo eixo de reflexão permite observar que Ramuz não atribui à reescrita a finalidade de corrigir erros nem de adaptar a sua linguagem a um novo público, mas sim de reativar o elo produtivo que une o escritor ao seu texto, elo que a publicação tinha rompido. A hipótese de um imaginário da reescrita como uma reenunciação destaca questões essenciais deste gesto aos olhos do escritor. O momento da escrita, a idade da obra escrita, essa espécie de dupla locução que confere ao escritor a função de primeiro leitor do seu livro, são questões problematizantes que interferem na finalidade e no tipo de intervenções efectuadas pelo autor.C. F. Ramuz (1878-1947) è un riscrittore sistematico. L’articolo si propone di mettere in prospettiva le riscritture effettuate dal 1924 per il suo editore parigino Grasset considerando, da un lato, le condizioni di questo gesto di riscrittura in un contesto di enunciazione editoriale, dall’altro, l’effetto, sulla pratica della riscrittura, della rappresentazione che se ne fa il riscrittore. Questo doppio asse di riflessione permette di osservare che la finalità assegnata da Ramuz alla riscrittura non è la correzione di errori né l’adattamento della sua lingua a nuovi lettori, bensì la riattivazione del legame di produzione che unisce lo scrittore al suo testo, legame la cui rottura è ratificata dalla pubblicazione. L’ipotesi di un immaginario della riscrittura come ri-enunciazione mette in evidenza le principali implicazioni che questo gesto riveste agli occhi dello scrittore. Queste implicazioni – la problematica del tempo della scrittura e dell’età dello scritto o quella di una forma particolare di doppia locuzione che conferisce allo scrittore la funzione di primo lettore del suo libro – determinano così la finalità e il tipo delle riscritture effettuate dallo scrittore

    Editorial genesis: From comparing texts (product) to interpreting rewritings (process)

    No full text
    In literary genetics, “editorial genetics” deals with the “public life” of texts, whereas the writing process is affected by edition and diffusion. Editorial genetics frequently has to deal with cases of “editorial rewriting”: in the literary domain for example, authors frequently modify previously published works, so that several versions may co-exist. We are especially interested in Balzac’s La Bourse (translated in English as The Purse) since we know three authorized versions of this specific work.By comparing different texts associated with a single work, the literary geneticist is facing different products that are themselves the result of a writing process. However, different specificities should be outlined: (1) the writing process does not leave any trace: we just have access to different products/texts and (2) since the texts we compare seem to be achieved, differences must be referred, not to programmatic or temporary linguistic structures, but to the reconfiguration of a pre-existing textuality.Do such products still reflect the processes that have given birth to them? Does the comparison between two texts considered as variations of a same text give access to this transformation’s processes? After describing the objects of this particular textual comparison and the terminology that permits to give an account of such phenomenon, this contribution suggests to express these questions differently, as a matter of poetics of transitions between texts, or, further digging, an hermeneutics of the transition between texts

    Après le texte

    No full text
    Textes réunis et présentés par Rudolf Mahrer La critique génétique a longtemps considéré que le processus d’élaboration des œuvres prenait fin avec la publication. L’avant-texte était son territoire. L’après-texte relevait d’autres approches. Ce numéro de Genesis interroge cette position en s’autorisant pour la première fois un regard large sur la pratique de la réécriture après publication. Car Andersen, Schopenhauer, Mallarmé, Balzac, Ramuz, Cendrars, Reverdy, Derrida ou Duras ne s’en sont pas laissé compter : chez eux comme chez bien d’autres, le processus créatif n’a pas toujours été arrêté par la première publication (ni même parfois par la deuxième, la troisième…). Les études réunies ici – comme les images ébouriffantes de livres couverts de ratures, ou encore le témoignage d’un réécrivain invétéré : Jean Starobinski – font bien sentir que les cas de réécriture après édition ne se réduisent pas à des « exceptions qui confirment la règle ». Que change-t-on à une œuvre pourtant « finie » et déjà livrée au public ? Et pourquoi changer encore ? Répondre à ces deux questions, de manière singulière (sections « Études ») ou plus générale (section « Enjeux »), conduit à réenvisager les relations entre philologie et génétique, ou entre écriture et publication. Car la mise en circulation du texte ne signe pas la fin de son élaboration, mais transforme les conditions de sa poursuite. Composant avec la première réception de l’œuvre ou les collaborateurs de l’édition, la phase post-éditoriale de la création est sans conteste la plus contrainte. Ce n’est pas le moindre de ses intérêts, le livre n’étant pas un brouillon tout à fait comme les autres
    corecore