5 research outputs found

    Is conservative treatment for adenocarcinoma in situ of the cervix safe?

    No full text
    Jusque vers 1800, la ville de Mitau est perçue essentiellement comme une citĂ© germanique, sans vĂ©ritable prise en compte de la diversitĂ© des nations qui y vivent, au premier rang desquelles les Lettons. Progressivement, le dĂ©sintĂ©rĂȘt apparent pour les autres peuples fait place Ă  une rĂ©flexion concernant la transmission des modes de vie, des mƓurs et des langues par la frĂ©quentation quotidienne. Pour les observateurs allemands ou français, le trait typique de la sociĂ©tĂ© locale apparaĂźt dĂ©sormais ĂȘtre le « mĂ©lange », dont la dĂ©finition peut considĂ©rablement varier.Bis 1800 wird die Stadt Mitau hauptsĂ€chlich als eine deutsche Stadt wahrgenommen, wobei die dort befindlichen Nationen wie ausgeklammert werden, allen voran die Letten. AllmĂ€hlich wird anstatt des scheinbar mangelnden Interesses fĂŒr andere Völker die Frage der Vermittlung der Lebensweisen, der Sitten und der Sprachen durch den alltĂ€glichen Umgang thematisiert. FĂŒr deutsche und französische Beobachter scheint nun der typische Zug dieser Gesellschaft im « Gemisch » zu liegen, das allerdings unterschiedlich definiert werden kann.Until 1800 the city of Mitau was primarily perceived as a German town, without taking into account the diversity of the nations living there, in particular the Latvians. Progressively, instead of the apparent lack of interest for other people, some reflections begin to be formulated about the transmission of ways of life, habits and languages via everyday life. For German and French observers, the characteristic seemed to be one of “mixing”, the definition of which could vary
    corecore