8 research outputs found
La direccionalidad del núcleo en la gramática de los bilingües inglés – portugués brasileño: la dicotomÃa sufijos flexivos – sufijos derivativos
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016El portugués brasileño (PB) se considera una lengua de núcleo a la izquierda, como vemos en (1b)
frente a (1c). Si bien Zwicky (1985) mantiene que la direccionalidad del núcleo es la misma en la
morfologÃa flexiva que en la derivativa, la relación entre la direccionalidad del núcleo y el afijo
diminutivo no es tan clara como en el caso de la flexión. Al igual que la flexión de plural, (2b) inho
tiene abarque sobre todo el compuesto y, por lo tanto, la representación de (2b) es la versión
reducida de (2a). Sin embargo, cuando inho se une al modificador como en (2c), la interpretación
no queda clara. (1a) uma mulher polvo (1b) duas mulherES polvo (1c) *duas mulher polvoS (2a)
homem lobo (2b) homenzINHO lobo (2c) homem lobINHO En este estudio 30 hablantes de inglés
L1 – PBL2 y 30 de PBL1 participaron en dos experimentos: una Tarea con Imágenes (TI) que
mostraba compuestos NN con afijo diminutivo (inho/inha) y una tarea de Juicios de Aceptabilidad
(TJA) con afijo diminutivo y afijo plural (s). Los resultados de la TI muestran que los hablantes de
PBL1 no interpretan que inho en el modificador tenga abarque sobre todo el compuesto y los
hablantes de PBL2 diferencian entre los casos en que inho se sitúa en el núcleo o en el modificador.
Los resultados de la TJA revelan que, tanto para los hablantes de PBL1 como para los de PBL2, la
aceptabilidad de los afijos flexivos y derivativos en el modificador es siempre significativamente
más baja que la de esos afijos en el núcleo. Esto explica que la direccionalidad del núcleo para los
afijos flexivos y para la derivación está mejor establecida en la gramática del PBL1 que en la
gramática PBL2UNILAÂ-UNIOEST
A encruzilhada das relativas não estândar entre o espanhol (E) e português brasileiro(PB) e seus efeitos sobre a aprendizagem de ELE por brasileiros
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016Ainda que a formação das construções relativas seja semelhante no espanhol (E) e no português
brasileiro (PB), o uso das relativas restritivas não estândar parece ser diferente. No E, por um lado,
é bastante comum a relativa com pronome resumptivo (Brucart, 1999), (Es una chica que ya te he
dicho que ayer hablamos con ella), sobretudo quando o antecedente é indefinido e está distante da
cláusula relativa; por outro, não são comuns ou aceitas as construções oblÃquas com um
complementizador (Rivero, 1982, apud Liceras, 1986, p. 47) e a preposição elidida (?Este es el libro
que he hablado muchas veces). Já em PB a formação preferida é a com complementizador e sem
preposição –segundo Tarallo (1983) uma cortadora (A moça que eu falei ontem está aqui)– frente Ã
construção com resumptivo (A moça que eu falei com ela ontem está aqui), atualmente
estigmatizada.Com o objetivo de investigar o grau de aceitabilidade das relativas especificativas no
E por falantes do PB e determinar em que medida se produz transferência da L1, aplicamos um teste
de JuÃzo de Aceitabilidade a 30 falantes de ELE cuja lÃngua materna é o PB e a um grupo de
controle de 30 hispanofalantes. Os resultados mostraram que o grau de aceitação das construções
cortadoras é mais alto que o grau de aceitabilidade das relativas com resumptivo. Os hispano-
falantes vão em direção oposta: as construções de resumptivo apresentaram um grau mais alto de
aceitabilidade que as cortadoras, o que permite concluir que os falantes do PB transferem suas
preferências ao E, tal como podÃamos predizer a partir das propostas dos linguistasUNILAÂ-UNIOEST
RedELE : revista electrónica de didáctica español lengua extranjera
Juana Muñoz Liceras responde a preguntas sobre su labor como docente, el bilingüismo en Canadá y la situación de la enseñanza y promoción del español como lengua extranjera.ES
Didáctica (lengua y literatura)
Resumen elaborado a partir del contenido de la publicaciónSe tratan las diferencias entre la adquisición de la lengua materna y la adquisición del lenguaje
no nativo, de la determinación de la competencia a partir de los datos de producción y de la variación y la variabilidad de las interlenguas. Con tales contenidos, se pretende llegar a aquellos que aprenden y enseñan lenguas
extranjeras para luego, una vez que les hayamos llevado a iniciar la lectura
del texto, provocar su reflexión sobre algunos de los principios y mecanismos
que regulan la adquisición del lenguaje.ES
Cognitiva
Resumen basado en el del autor. Resumen en español e inglés. Notas al finalîp.159-160La teorÃa lingüÃstica chomskiana y en concreto su versión más reciente, el llamado Programa Minimista, proporcionan constructos teóricos que permiten abordar no sólo el llamado problema de la aprendibilidad del lenguaje (es decir dar cuenta de cómo, pese a la fragmentación e indeterminación de los datos, el niño es capaz de crear una gramática adulta) sino también el dar cuenta de cómo se produce el proceso de adquisición. A partir de uno de esos constructos, los rasgos, que se argumentan para poder dar contestación a las preguntas relacionadas con el problema de la aprendibilidad y con el problema del desarrollo, se necesita no sólo descripciones precisas de los datos de adquisición sino que, además, esos datos pueden proceder tanto del campo de los 'datosos', en el que se situan a los colegas que utilizan modelos constructivistas o conexionistas. Un ejemplo de beneficio de análisis de corte chomskiano y de análisis de corte constructivista lo proporcionan los trabajos que se han llevado a cabo sobre los llamados 'rellenos monosilábicos' (Las covales átonas que aparecen delante de las categorÃas sustantivas) del lenguaje infantil. Los constructivistas consideran que esas vocales átonas son los precursores fonoprosódicos de las categorÃas gramaticales (Sintagma Nominal, Sintagma Verbal) con que el medio lingüÃstico (por un procedimiento de 'instrucción') dotará al cerebro infantil. Los generativistas, por su parte, consideran que esas vocales átonas son indicadores de cómo la dotación genética lingüÃstica, a partir de la prosodia, y por un procedimiento de 'selección', permite al niño detectar los desencadenantes que llevan a la especificación de los rasgos formales -semánticos (i.e., referencialidad) o sintácticos (i.e., género)- de que están formadas las categorÃas funcionales (Sintagma Complementante, Sintagma Determinante) de una lengua dada.MadridBiblioteca de Educación del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte; Calle San AgustÃn, 5 - 3 Planta; 28014 Madrid; Tel. +34917748000; [email protected]