88 research outputs found
Commentaire métalinguistique et partialité du dire : enjeux de la classification opérationnelle de quelques marqueurs discursifs en allemand
Au sein des marqueurs discursifs de lâallemand, il est dâusage de distinguer une sous-classe de marqueurs mĂ©talinguistiques, dont certains incluent une forme du verbe « dire » (sagen) dans leur morphologie. Lâobjet de cet article est dâĂ©tudier la syntaxe et la sĂ©mantique de ces marqueurs Ă la fois dans le standard Ă©crit et dans un corpus oral interactif. Une attention particuliĂšre est consacrĂ©e Ă la question de la position intermĂ©diaire entre la premiĂšre place et le verbe conjuguĂ© dans lâĂ©noncĂ© assertif, alors que lâallemand est rĂ©putĂ© ĂȘtre une langue V2, car cette position intermĂ©diaire semble rĂ©servĂ©e aux adverbiaux Ă©nonciatifs, dont les marqueurs mĂ©talinguistiques formĂ©s sur sagen. On compare ensuite ces adverbiaux mĂ©talinguistiques aux marqueurs prĂ©sentant un comportement syntaxique de conjonction de coordination. Les adverbiaux mĂ©talinguistiques en sagen sâinsĂšrent en fait dans un dispositif plus large de marqueurs Ă©nonciatifs. Ces observations conduisent Ă recentrer lâanalyse sur la notion gĂ©nĂ©rale de reformulation, dont on montre quâelle est liĂ©e Ă celle de point de vue.Among German discourse markers, it is possible to identify a subset of lexicalized adverbials including the root of the verb âto sayâ (sagen). The aim of this paper is to study the syntax and semantics of these metalinguistic adverbials both in written Standard German and in an oral, interactional corpus. Special attention is devoted to a special slot between the initial constituent of assertive utterances and the finite verb : while German is reported to be a V2 language, there seems to be a slot devoted to utterance-related adverbials, including metalinguistic sagen-adverbials. Then, I compare these adverbials with other markers exhibiting the syntactic behaviour of conjunctions of coordination. Finally, metalinguistic adverbials appear to be part of a wider system of markers whose meaning crucially involves the notion of reformulation, which is shown to be intertwined with the question of âviewpointâ in affirmations
A co-conformationally "topologically" chiral catenane
[Image: see text] Catenanes composed of two achiral rings that are oriented (C(nh) symmetry) because of the sequence of atoms they contain are referred to as topologically chiral. Here, we present the synthesis of a highly enantioenriched catenane containing a related but overlooked âco-conformationally âtopologicallyâ chiralâ stereogenic unit, which arises when a bilaterally symmetric C(nv) ring is desymmetrized by the position of an oriented macrocycle
Avant la soutenance: premiÚre et quatriÚme de couverture de l'université
Une couverture de thÚse ne doit pas ressembler à n'importe quoi! L'université exige l'utilisation de fichiers-types pour la premiÚre et la quatriÚme de couverture. Ces fichiers n'ont pour l'instant (juillet 2016) de version "officielle" qu'en format word. Voici les versions en vigueur: premiÚre de couverture: premiere_de_couverture_nv quatriÚme de couverture quatrieme_de_couverture_n
Rezension von E. Breindl, A. Volodina Anna, U. H. Wassner, Handbuch der deutschen Konnektoren. Teil 2 : Semantik der deutschen SatzverknĂŒpfer (2014, De Gruyter)
National audienceDer 2003 erschienene Syntax-Teil des Handbuchs der deutschen Konnektoren (damals unter der Leitung von Renate Pasch) war ohne Zweifel ein Meilenstein in der germanistischen Konnektorenforschung, lieferte doch das Kompendium den bislang breitesten Ăberblick ĂŒber dieses tief erforschte Feld. Elf Jahre spĂ€ter wurde der Semantik-Teil veröffentlicht. Dieses Opus Magnum ist also seit gut zwei Jahren abgeschlossen: Die Zeit fĂŒr eine Bilanz des Unternehmens scheint nun gekommen zu sein. Im Folgenden wird der Fokus der Aufmerksamkeit auf dem Semantik-Teil liegen, aber es soll zunĂ€chst an den Stand der Dinge am Ende des 1. Bandes erinnert werden
Calendrier de l'atelier autommne 2014
(Mà J 19 nov.) Le calendrier des séances de cet automne est fixé. Sauf indication contraire, les séances ont lieu le jeudi à partir de 17h30 en S002, au RDC de la Maison de la Recherche de Paris IV. séance 1. 23 octobre. Sara Benoist (doctorante ling. anglaise): cotutelle, codirection, codiplomation. Pierre-Yves Modicom (doctorant ling. allemande): le paysage éditorial et les enjeux de l'Open Access scientifique en linguistique. séance 2. 6 novembre. Justyna Bernat (doctorante, ling. polonai..
Ă©lis 4.2. (varia)
Cher.e.s lecteurs et lectrices, Le second cahier d'ELIS pour l'année 2016 est disponible. Il marque également le passage de relai entre deux équipes de rédaction (éditorial final ci-dessous). L'occasion de vous souhaiter une bonne lecture, et une bonne continuation à la revue! Le comité de rédaction. Grégory NARDOZZA. Expressions adjectivales de la comparaison: étude comparée français-allemand. 5-34 [métadonnées] Katrina A. BRANNON. « EMOTION IS A LIVING ORGANISM » ou Isabelle, ou le pot..
Journée d'études Jeunes Chercheurs sur les Modalités, 17 octobre 2014
Le 17 octobre se tiendra une JE pour jeunes chercheurs ("colloque junior") financĂ©e par Paris Sorbonne et le Ciera consacrĂ©e aux modalitĂ©s. Cette journĂ©e est dĂ©diĂ©e Ă la mĂ©moire de GrĂ©gory Nardozza, doctorant en linguistique allemande extrĂȘmement engagĂ© et pilier du groupe ELIS, qui la co-organisait et est dĂ©cĂ©dĂ© peu de temps avant sa tenue. Nos pensĂ©es vont Ă sa famille et Ă ses proches. Le programme et les dĂ©tails sont disponibles sur l'URL de la manifestation, ici
Lâallemand wohl et ses Ă©quivalents en français
International audienceThe German marker wohl is generally considered to be an equivalent of French bien. Both forms can be used as adverbials to indicate that an entity exhibits a given quality at a high degree. Yet, as a discourse marker, wohl has both a corroborative meaning in which bien can also be used in French, and a modal epistemic meaning, for which bien is not a possible equivalent. The article proposes a stable operational core meaning for wohl. The comparison with bien shows that wohl implies the accessibility of an alternative pâ to the content of the utterance p, whereby pâ is usually identified as ânot pâ, which is not the case for bien. This sheds new light on the diverging translations of wohl in French, which are analysed in the last part. While some contexts tend to favour a rendering of wohl with bien, some contexts are shown to demand very heterogeneous strategies of translation.La forme allemande wohl est gĂ©nĂ©ralement traitĂ©e comme un Ă©quivalent du français bien. Les deux marqueurs peuvent sâemployer comme des adverbes signalant quâun rĂ©fĂ©rent participe dâune qualitĂ© Ă un haut degrĂ©. NĂ©anmoins, comme marqueur discursif, wohl prĂ©sente Ă la fois des emplois dits « corroboratifs », oĂč il peut ĂȘtre rendu par bien, et dâautres, oĂč cette Ă©quivalence se perd. On reconstitue, dans un premier temps, lâidentitĂ© sĂ©mantique du marqueur. La comparaison avec bien montre que wohl se distingue de bien en ce quâil implique toujours la coprĂ©sence dâune solution pâ, tendanciellement identifiĂ©e Ă ânon pâ, Ă cĂŽtĂ© du propos validĂ© p. Ă partir de ce constat, on se livre Ă lâanalyse des stratĂ©gies de traduction de wohl en français, en montrant comment certains contextes aboutissent Ă neutraliser la diffĂ©rence avec bien tandis que dâautres appellent des stratĂ©gies de traduction trĂšs diffĂ©rentes
Mini-soutenances des doctorants du CELISO
La journĂ©e annuelle d'exposĂ©s des doctorants de 2e annĂ©e ("mini-soutenances" du Centre de Linguistique en Sorbonne (EA 7332) aura lieu le mercredi 15  juin, salle G 353, Ă lâUFR dâanglais de la Sorbonne. Elle sera prĂ©cĂ©dĂ©e d'une journĂ©e d'Ă©tude sur l'utilisation des corpus en linguistique le mardi 14 juin. *** 9h30-10h30 Elise Bonniec les gĂ©rondives et infinitives en position sujet et complĂ©ment du sujet en anglais 10h30-11h30 Ernest Hounhouayenou La notion d'IrrĂ©el dans les grammaires de l'..
L'Ă©dition internationale en sciences du langage : un bref panorama
Paysage éditorial en linguistique et enjeux de l'Open Access (1) Communication discutée lors de l'atelier du 23 octobre. La suite (trÚs largement développée par rapport à la communication du 23), est ici et là .  Dans le contexte actuel en France et plus encore l'international, publier (le verbe est alors généralement employé sans complément) fait figure d'impératif pour les chercheurs, et notamment pour ceux d'entre eux qui n'ont pas d'emploi fixe dans le monde de la recherche. Plus généralem..
- âŠ