1 research outputs found
Π ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ΅ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΈΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ (Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ Π³Π°Π»Π»ΠΈΡΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²)
The article provides a brief analysis of some borrowings in English from French and Latin. As a result of such assimilation the whole group of duplicating synonyms has become quite an expressive stylistic device in the modern English language.Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. Π Π΅ΡΡ, ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎ Π³Π°Π»Π»ΠΈΡΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ
ΠΈ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ
, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ»Π΅ΡΠ½Π΅ΠΉ Π°ΡΡΠΈΠΌΠΈΠ»ΡΡΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ½ΡΡ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΠΏΠ°ΡΠ½ΡΡ
ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², ΡΡΠ°Π²ΡΠΈΡ
ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ
ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ