4,868 research outputs found

    Asymptotic distributions of the signal-to-interference ratios of LMMSE detection in multiuser communications

    Full text link
    Let sk=1N(v1k,...,vNk)T,{\mathbf{s}}_k=\frac{1}{\sqrt{N}}(v_{1k},...,v_{Nk})^T, k=1,...,Kk=1,...,K, where {vik,i,k\{v_{ik},i,k =1,...}=1,...\} are independent and identically distributed random variables with Ev11=0Ev_{11}=0 and Ev112=1Ev_{11}^2=1. Let Sk=(s1,...,sk1,{\mathbf{S}}_k=({\mathbf{s}}_1,...,{\mathbf{s}}_{k-1}, sk+1,...,sK){\mathbf{s}}_{k+1},...,{\mathbf{s}}_K), Pk=diag(p1,...,{\mathbf{P}}_k=\operatorname {diag}(p_1,..., pk1,pk+1,...,pK)p_{k-1},p_{k+1},...,p_K) and \beta_k=p_k{\mathbf{s}}_k^T({\mathb f{S}}_k{\mathbf{P}}_k{\mathbf{S}}_k^T+\sigma^2{\mathbf{I}})^{-1}{\math bf{s}}_k, where pk0p_k\geq 0 and the βk\beta_k is referred to as the signal-to-interference ratio (SIR) of user kk with linear minimum mean-square error (LMMSE) detection in wireless communications. The joint distribution of the SIRs for a finite number of users and the empirical distribution of all users' SIRs are both investigated in this paper when KK and NN tend to infinity with the limit of their ratio being positive constant. Moreover, the sum of the SIRs of all users, after subtracting a proper value, is shown to have a Gaussian limit.Comment: Published at http://dx.doi.org/10.1214/105051606000000718 in the Annals of Applied Probability (http://www.imstat.org/aap/) by the Institute of Mathematical Statistics (http://www.imstat.org

    Epiphyllous liverworts on rosette leaves of Ardisia species (Myrsinaceae) in China

    Get PDF
    Four species of Ardisia (Myrsinaceae, Magnoliopsida) with rosette or low-lying leaves in China (including Hong Kong) have been found to be the hosts for 12 species of epiphyllous liverworts which belong to 4 families and 9 genera. However, no obvious species-specific hostepiphyte relationship could be recognized

    From Empire to Motherland: Writings and the Politics of Translation in the Literatures of Transcolonial Taiwan, 1937-1960.

    Full text link
    “From Empire to Motherland: Writing and the Politics of Translation in the Literatures of Transcolonial Taiwan, 1937-1960” examines the literary culture of Taiwan from the end of the Japanese colonial period through the war, liberation, and the subsequent arrival of the Nationalist regime from Mainland China. Focusing on Lu Heruo (1914-1951), Zhong Lihe (1915-1960), Lin Haiyin (1918-2001), and Sakaguchi Reiko (1914-2007), the dissertation demonstrates how these four writers grappled with the enforcement of two monolingualisms during the transwar period, and how their writing reflects multilingual soundscape through an emphasis on cacophony, intertextuality, and translation. The introduction argues for a transcolonial approach to reconceptualize complex relationships between wartime and postwar periods, and to reconfigure the existent markers that separate these writers into unrelated categories. Chapter 1 reads Japanese and Chinese stories by Lu Heruo ("A Happy Family” and “Warfare in Hometown") to analyze how the rhetoric of untranslatability creates a malleable, multilingual space within the monolingual text. Chapter 2 analyzes forms of intertextuality and intersubjectivity in Zhong Lihe’s “The Fourth Day,” “Outlaws and Hill Songs,” and “Willow Shade," suggesting how translatability serves to create transnational identity. Chapter 3 reconstructs the importance of Lin Haiyin in the 1950s in bridging the knowledge gap between Japanese and Chinese materials through re-phoneticization and translation. It also repositions Lin’s signature nostalgic work Old Stories from Peking’s Southside as a transcolonial work that releases the sentiments of “double diaspora.” Chapter 4 analyzes how Japanese writer Sakaguchi Reiko translates diverse sounds into creating a Taiwanese women’s discourse that disturbs the male-dominated imperialist and Nationalist discourses in “The Zheng Family” and “The Story of Indigenous Woman Ropō.” A close reading of these writers in relation to each other demonstrates a complex multilingual legacy made visible and audible in The National Museum of Taiwan Literature, where visitors are now encouraged to hear the cacophonous literary heritage and to review the unsettling relationship between aurality and textuality. This dissertation sheds new light on the most contested literary history of Taiwan, and addresses the ambiguous linguistic territory intersected by Japanese-language literature and Sinophone literature.PHDComparative LiteratureUniversity of Michigan, Horace H. Rackham School of Graduate Studieshttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/135889/1/panmei_1.pd
    corecore