12 research outputs found
Píldoras Educativas para la Elaboración del Trabajo Final de Grado en Estudios Ingleses (Lengua y Lingüística).
Este proyecto plantea elaborar un módulo, estructurado en píldoras educativas (o mini-videos didácticos), para dar una visión general a los estudiantes del último curso de grado de cómo abordar la escritura del TFG
Desarrollo de estrategias discursivas de posicionamiento en los trabajos científicos universitarios (TFGs, TFMs, TDs, y AC): Análisis de los géneros discursivos, propuestas para la formación y elaboración de píldoras educativas
El presente proyecto reúne a docentes e investigadoras de dos grupos de investigación UCM consolidados del Departamento de Estudios Ingleses, “Discurso y comunicación en lengua inglesa: estudios de lingüística cognitiva y funcional” (DISCOM-COGFUNC) (930160) y “Lingüística funcional (ingles-español) y sus aplicaciones (FUNCAP)”, que imparten asignaturas afines. Todas las integrantes del equipo han formado parte al menos de uno de los dos proyectos de innovación previos, Innova-2015-188 e Innova-2016-123, sobre Objetos de Aprendizaje Reutilizable (OARs), como son las píldoras educativas, dando así muestra de una continuidad del trabajo en la innovación educativa en el campo de la docencia de lengua y lingüística inglesas.
Los objetivos generales propuestos en la solicitud del proyecto han sido la formación de estudiantes y profesores en el uso y desarrollo de estrategias discursivas de posicionamiento en:
(a) los trabajos científicos universitarios (TFGs, TFMs, TDs), y
(b) los artículos de investigación de los docentes.
Se trataba de llevar a cabo el análisis de estos géneros discursivos, realizar propuestas para la formación en el uso de estrategias discursivas, y elaborar materiales y píldoras educativas adecuadas a cada contexto de aprendizaje
La gamificación del aula universitaria: jugar para aprender
Esta memoria resume los objetivos y resultados del proyecto de innovación docente nº 57, de título "La gamificación del aula universitaria: jugar para aprender". La gamificación es una técnica didáctica por medio de la cual se introducen elementos propios del juego en contextos que, en principio, no se conciben como juegos. Más concretamente, el proyecto se ha centrado en la implementación de las herramientas Edpuzzle, Kahoot, Mentimeter, Padlet, Quizlet y Socrative. Los resultados demuestran que estas herramientas contribuyen a mejorar no sólo el interés y motivación de los alumnos sino también su trabajo colaborativo y adquisión de contenidos
Generadores automáticos y gramática funcional Inglesa: una experiencia de integración en el aula virtual
El propósito de este trabajo es describir una experiencia de integración en el aula virtual de un sistema
computacional de desarrollo de gramáticas para la generación automática (Komet Penman Multilingual,
KPML), típicamente utilizado para la investigación, como base para la exploración dinámica
de la gramática funcional inglesa. La experiencia se desarrolló como parte de las actividades
didácticas de la asignatura de Lingüística Computacional dentro del plan de estudios de Filología Inglesa,
y que actualmente se ofrece como parte de la oferta de asignaturas virtualizadas en el Campus
Virtual UCM
Intersubjective positioning and thematisation in English and Spanish: a contrastive analysis of letters to the editor
ABSTRACT: This paper examines how writers of Letters to the editor exploit thematisation to project themselves into their discourse and to engage their audience in the English and the Spanish discourse communities. Using a bilingual comparable corpus of a total of eighty letters (forty English and forty Spanish) for analysis and a bilingual corpus of fifty newspaper reports and fifty editorials from British and Spanish newspapers for crossgenre comparison, we analyse the distribution of Stance and Engagement expressions in thematic position and the preferred thematic types conflating with these expressions in both languages. The analysis reveals a number of specific preferences in the use of those expressions, which sheds light on the features of Letters to the editor in English and Spanish. It also reveals that despite the broadly similar audience and sources of the three newspaper genres, authors structure their interactions very differently, contributing to their rhetorical distinctiveness.Depto. de Estudios Ingleses: Lingüística y LiteraturaFac. de FilologíaInstituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT)TRUEpu
Generic structures, rhetorical relations and thematic patterns in English and Spanish journalistic texts : a comparative study
Depto. de Estudios Ingleses: Lingüística y LiteraturaFac. de FilologíaTRUEpu
Contrastive analysis of interactional discourse markers in English and Spanish newspaper texts
This chapter reports on the contrastive analysis of interpersonal discourse markers (IDMs) in a sample of English and Spanish newspaper texts in three genres: news reports, editorials and letters to the editor. The sample was divided into a training dataset of eighteen (English-Spanish) comparable texts and a larger dataset of 220 texts, divided into 60 news reports, 60 editorials and 100 letters to the editor. Following the methodology of Hovy & Lavid (2010), we present a preliminary annotation scheme validated by an inter-annotation agreement study. We then present the results of annotating the larger dataset, which reveals genre-related and language-specific variation in the distribution of IDMs in these newspaper genres. We discuss and provide some possible explanations for the results obtained.Depto. de Estudios Ingleses: Lingüística y LiteraturaFac. de FilologíaTRUEpu
Stance and engagement in English and Spanish journalistic texts : towards a reliable annotation scheme for linguistic and computational purposes
The paper describes the process of validating a reliable annotation scheme for the categories of Stance and Engagement in English and Spanish using a bilingual sample of English-Spanish journalistic texts extracted from the MULTINOT corpus (Lavid et al. 2015). The bilingual sample includes three different newspaper genres: news reports, editorials and letters to the editor. Following the generic annotation pipeline proposed by Hovy and Lavid (2010), the paper describes the different steps to validate an annotation scheme to capture the main features of Stance and Engagement and their realizations in English and Spanish. This includes the instantiation of the theoretical categories, the development of annotation guidelines and the performance of an interannotation agreement study on a small training corpus to measure the reliability of the proposed tags. The paper also describes the results of the annotation of a larger corpus using the validated scheme (Moratón 2015). This reveals interesting patterns of variation in the distribution of Stance and Engagement in the three newspaper genres, which can be fruitfully used for contrastive linguistic and computational purposes.Depto. de Estudios Ingleses: Lingüística y LiteraturaFac. de FilologíaTRUEpu
Genre Realized in Theme: The Case of News Reports and Commentaries
ABSTRACT: The purpose of this paper is to analyze how the clausal thematic features observed in two newspaper genres —news reports and commentaries— can be interpreted as textual signals of their dif erent generic characterization. This is done through the qualitative and quantitative analysis of a sample consisting of thirty-three English texts, divided into two groups of seventeen news reports and sixteen commentaries, respectively. The analysis focused on the following thematic features: (1) the experiential elements selected as Thematic Heads; (2) the semantic nature of the nominal elements realizing these Heads and their internal structure; (3) the textual and interpersonal thematic choices as part of a multiple theme. The analysis reveals that each newspaper genre prefers certain thematic features and that the dif erences between the two genres are statistically signii cant. It is suggested that these thematic preferences can be attributed to genre-related variables such as the communicative purpose or the subject matter of the text.Depto. de Estudios Ingleses: Lingüística y LiteraturaFac. de FilologíaTRUEpu
Comparison and Translation: Towards a Combined Methodology for Contrastive Corpus Studies
The work reported in this paper has been carried out as part of the CONTRANOT project (Creación y validación de descripciones contrastivas (inglés-español) a través del análisis y la anotación de corpus: aspectos lingüísticos, metodológicos y computacionales) with reference number FFI2008-03384 and financed by the Spanish Ministry of Science and Innovation. As members of the research group, we gratefully acknowledge the financial support provided by the Spanish authorities.ABSTRACT: This paper describes a methodology which combines the use of original comparable texts and bidirectional translations for the contrastive study of linguistic phenomena. The methodology is based on the following procedures: (1) analysis of the preferred linguistic choices in original comparable texts; (2) analysis of the preferred linguistic choices in original texts and comparison with those occurring in translations; (3) analysis of the translation strategies used in both directions of the translation process. As an illustration of the proposed methodology, thematic head choices in English and Spanish are analysed contrastively using original and translated texts from three different written genres. The paper discusses the advantages and the limitations of using original and translated texts and advocates a combined use of both types of data to enrich contrastive functional descriptions.RESUMEN: El presente trabajo describe una metodología que combina el uso de textos originales y de traducciones en ambos sentidos para el estudio contrastivo de los fenómenos lingüísticos. La metodología se basa en los siguientes procedimientos: (1) análisis de las opciones más frecuentes en textos originales; (2) análisis de las opciones más frecuentes en textos originales y en traducciones; (3) análisis de las estrategias de traducción utilizadas en ambos sentidos. Como ilustración de la metodología propuesta, se comparan las selecciones temáticas más frecuentes en tres tipos de géneros escritos en inglés y en español utilizando tanto textos originales como traducciones en ambos sentidos. A la luz de los resultados del análisis, se discuten las ventajas y las limitaciones del uso de ambos tipos de textos para el análisis contrastivo, y se propone un uso combinado que contribuya a enriquecer las descripciones contrastivas.Ministerio de Ciencia e Innovación (España)Depto. de Estudios Ingleses: Lingüística y LiteraturaFac. de FilologíaInstituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT)TRUEpu