42 research outputs found

    Multinational Visitors’ Framing of Al-Qarawiyyin University: An Analysis of Google Reviews

    Get PDF
    The present study investigated the viewpoints of visitors and their experiences with al-Qarawiyyin as conveyed through Google Reviews. The study aimed to determine the primary aspects that underlie the visitors’ experiences at al-Qarawiyyin and to examine these experiences through sentiment. This research examined both quantitative ratings and qualitative comments. The reviews were obtained from Google by utilizing the Google Review Downloader tool. The reviews underwent content analysis in order to categorize them into distinct aspects or categories. Subsequently, a sentiment analysis was performed to ascertain positive, negative, and neutral viewpoints about the institution. The results unveiled seven key aspects pertaining to visitor experiences: access, education, facilities, general aspects, location, national and international heritage, and serenity. The categories of national and international heritage, as well as facilities, were given greater emphasis, while the category of location received comparatively less attention. Based on the examination of star ratings and sentiment, it can be inferred that the majority of visitors were satisfied with their experience at al-Qarawiyyin. Nevertheless, the aspect that garnered the bulk of one-two-star ratings and negative reviews was the access category. The results of this study carry significant implications for scholarly investigations in the fields of higher education and tourism

    A Corpus-based Cognitive Analysis of the Radial Category GREEN in Arabic

    Get PDF
    From a Cognitive linguistic perspective, language is a communication system that mirrors human beings’ understanding of the world around them (Cienki, 2007). Words are not containers of meaning, but rather they provide access to a cognitive network (Langacker, 1987). The senses that words have are not fixed or restricted, but they evoke a variety of cognitive domains based on context (Langacker, 1999). The senses of a word are not discrete. Rather, they fall into a continuum along which they overlap and share some common properties. The meanings that exhibit more common features are typical while those that show less common attributes are peripheral. Within this approach, a semantic change takes place when a peripheral sense becomes the core meaning of a lexical unit, or a typical meaning is excluded from the prototype structure of the word (Carpenter, 2013)

    The influence of Prior Knowledge on Learning Scientific Terminology: A Corpus-based Cognitive Linguistic Study of ACCELERATION in Arabic and English

    Get PDF
    The current paper expands on previous work done on the influence of learners’ language and preexisting knowledge on understanding physics terminology by exploring the concept of ACCELERATION in Arabic and English. The study attempts to answer two questions: (1) what are the similarities and differences between the polysemy of Arabic تَسَارُع (tasāruʿ) (acceleration) and the polysemy of English acceleration, and (2) to what extent do prototypes and factors motivating the conceptualization of تَسَارُع (tasāruʿ) and the conceptualization of acceleration converge or diverge? To this end, Arabic and English dictionaries and corpora, the ArabiCorpus (Arabic Corpus Search Tool) and the British National Corpus (BNC), were employed. The dictionaries were surveyed to explore the various meanings of تَسَارُع (tasāruʿ) and acceleration, while the ArabiCorpus and the BNC were employed to investigate the senses and to identify the most frequent collocates and so the prototypes of these terms. The meaning extension of the terms is examined on the basis of the cognitive mechanisms which appear in the corpora. Theoretically, the paper is informed by the prototype theory (Rosch, 1973; 1975), image schemas (Johnson, 1987), and conceptual metaphor (Lakoff & Johnson, 1980/2003). The results show that تَسَارُع (tasāruʿ) (acceleration) and acceleration generally overlap in terms of polysemy, prototype, and images schemas as well as conceptual metaphor that organize the conceptualization of these terms. It was also found that both Arab and English speakers mix ACCELERATION up with SPEED and so misunderstand them in a scientific setting. The present findings have several implications for science curriculum design, education, and research on universal and culture-specific properties of language

    The conceptualisation of science terminology: A cognitive linguistic analysis of the categories electricity and light in Arabic

    Get PDF
    The present article focuses on the conceptual structures of two Arabic words which are used in both everyday life and science: كَهْرَبَاء (kahrabāʾ) (electricity) and ضَوْء (ḍawʾ) (light). Under a cognitive linguistics approach, the polysemy of these terms, revealed in the citations extracted from ArabiCorpus, is studied. More specifically, the analysis of the terms involves the polysemy or ‘radial category’ along with its prototypical and peripheral meanings, and the main factors in projecting the idealised cognitive models (ICMs) where the radial categories are formed: conceptual metaphor and conceptual metonymy. The results indicate that power and knowledge motivate the conceptualisations that underpin the categories كَهْرَبَاء (kahrabāʾ) (electricity) and ضَوْء (ḍawʾ) (light) respectively. Using such non-scientific conception in understanding the scientific senses of these terms leads to students’ confusion and failure to understand them. To ensure that students construe the scientific concepts correctly, they must be mindful of the inconsistency between their non-scientific and scientific meanings

    A Corpus-based Cognitive Linguistic Analysis of Pre-existing Knowledge of Scientific Terminology: The Case of English Energy and Arabic طَاقَة (ṭāqa)

    Get PDF
    The present paper aims to broaden the current understanding of students’ misconception of scientific terminology by identifying the gaps between Arabic and English scientific terminologies and between everyday language and scientific language. The paper compares the polysemy, prototypes, and motivating factors of English energy with those of Arabic طَاقَة (ṭāqa), with more focus on students’ prior knowledge. The study employs Lakoff’s (1987) idealized cognitive models and Rosch’s (1975) prototype theory to reveal the radial members of both categories, i.e., energy and طَاقَة (ṭāqa), and to explain the kinds of cognitive mechanisms that motivate the extension as well as understanding of the meanings of these terms. To this end, the study uses several English and Arabic dictionaries, lexical databases and corpora. This is to explore all the meanings, prototypes and motivating factors of the terms under investigation. The results show that the terms energy and طَاقَة (ṭāqa) overlap in prototypical meanings and motivating factors but differ in less prototypical and peripheral meanings. English and Arabic learners may then face similar issues in learning scientific concepts due to the difference between their pre-existing knowledge and scientific language

    The Cognitive Mechanisms Underlying the Concept of ‫سرعة‬ (Speed) in Arabic

    Get PDF
    Despite the wide range of studies on how students’ past knowledge influences their understanding of scientific terminology, few studies were conducted to compare non-scientific language with scientific language, or rather everyday language with scientific language, from a cognitive linguistic perspective. The present paper aims to determine the cognitive mechanisms, i.e., image schemas, conceptual metaphor, and conceptual metonymy, which underpin the conceptualisation of the Arabic term سرعة (speed), using a conceptual metaphor theory framework. Thus, the research question guiding this study is: What cognitive mechanisms underlie the concept of سرعة (speed) in Arabic? The findings of this study will shed light on how Arab speakers conceptualise this term, demonstrating their background knowledge of the term compared to its scientific meaning. The article adds to the growing body of cognitive linguistics research on the conceptual processes behind physics terms. The data was collected from the Arabic Web Corpus (arTenTen) using the Sketch Engine. The findings demonstrated that VERTICATLITY and SCALE schemas are the most dominant image schemas that anchor the conceptual meaning in Arab speakers’ perceptions of the term under investigation and the discourse in which it is employed, as well as offer the concrete basis for conceptual metaphors. The conceptual metaphor CHANGE IS MOTION (LOCATION) was also shown to be active in motivating the conception of SPEED in Arabic

    African Generation: The Power of Design

    Full text link
    This book highlights and explores the creative force emerging from the African continent and diaspora, presenting the work of forty-nine designers, architects and artists

    A Cognitive Linguistic Analysis of the Concept TEMPERATURE in English and Arabic

    Get PDF
    For various historical, political as well as economic reasons, the English language is favoured as the universal language of science over other languages including French and German (Tardy, 2004). This naturally entails that students who are conversant in English have an advantage over those who are not in the acquisition of scientific knowledge. In relation to this, research on the misunderstanding of scientific terms in different languages shows that students who are speakers of non-western languages in particular face difficulties in conceptualising scientific concepts. There is evidence to suggest that these students’ pre-existing knowledge about scientific terms and the polysemous nature of such terms are factors that influence their conceptualisation of the terms. This finding is the motivation behind the present cognitive linguistic study of the term temperature and its equivalent in Arabic, the compound دَرَجَةُ الحَرَارَة (darajatu al-ḥarara). Using a cognitive framework, namely Lakoff’s Idealised Cognitive Models (ICMs), the study analyses the conceptual similarities as well as differences between the terms. The study also analyses the English term heat as the second free morpheme of the compound دَرَجَةُ الحَرَارَة is الحَرَارَة which is the Arabic rendering of heat. The meanings and different uses of the terms are examined to analyse the ICMs that are evoked in each language. The results of the analysis reveal that the ICMs of English and Arabic terms under study overlap, and interestingly, also differ

    Culture and Conceptualisation of Scientific Terms: An Analysis of the Concepts "Weight" and "Mass" in Arabic and French

    Get PDF
    Studies on difficulties in understanding scientific terms have shown that the problem is more serious among non-Western learners. The main reasons for this are the learners' pre-existing knowledge of scientific terms, their native language incommensurability with Western languages, and the polysemy of the words used to denote scientific concepts. The current study is an analysis of the conceptualisation of scientific concepts in two culturally different languages, i.e. Arabic and French, which represent a non-Western language and a Western language respectively. Physics concepts which are considered as some of the most challenging concepts for non-Western languages (Loo 2005; Aranador 2005) were selected for analysis. To this end, the terms that refer to two physics concepts, "weight" and "mass" in Arabic وَزْن (wazn) and كُتْلَة (kutla) and in French poids and masse were semantically analysed. The analysis of the concepts in both languages is informed by the prototype theory by Rosch (1973; 1975), idealised cognitive models (ICMs) by Lakoff (1987), and conceptual metaphor and conceptual metonymy by Lakoff and Johnson (2003). The data for analysis were retrieved from two comparable Arabic and French corpora, namely the ArabiCorpus and the Concordancier-Corpus Français. The results suggest that there are both similarities and differences between the Arabic and French concepts in terms of meanings, prototypes, and metaphorical as well as metonymic semantic extensions. These findings support the argument that the human conceptual system is related to our environmental and cultural experiences and also importantly, validate previous claims on the need for educators to be cognizant of the culturally relevant meanings of scientific words found in everyday language that may impede learners' understanding of scientific concepts
    corecore