12 research outputs found

    Energia hidrelétrica do Nordeste

    No full text
    RESUMO Quadros demonstrativos da capacidade e da potência energética do Nordeste, usinas hidráulicas e produção. Sistema gerador constituído de duas centrais exploradas pela Chesf e Cohebe. O complexo Paulo Afonso e a Usina Castelo Branco no Rio Parnaíba: composição, potencial previsto e projeto de ampliação. Transmissão de energia principalmente à distância é de custo elevado sendo de baixa rentabilidade a eletrificação rural. Como solução para redução dos custos e ampliação da área de operação surge a interconexão Chesf-Cohebe. Serão consorciadas numa empresa estadual, as pequenas concessionárias municipais ou particulares. Demonstração e comparação do consumo regional, per capita, residencial e industrial. A integração da população rural na faixa de consumo através da eletrificação permite a fixação do homem ao campo. Outras fontes de energia como turbinas movidas a gás, e futuro aproveitamento dos açudes nordestinos, da energia nuclear, eólica e sobretudo para os trópicos, da energia solar. ABSTRACT Hydroelectrical energy of Northeastern. v. 1, n. 1, p. 105-142, jan./jun. 1973. Demonstrative pictures of the Northern eletric power and capacity, hydraulic plants and production. The generator system made up of two centrals which are utilized by Chesf amd Cohebe. Paulo Afonso´s complex and Castelo Branco plant on the Parnaíba river: composition, future power and requirement expansion plan. The transmission of energy, especially over great distances is expensive. Rural electrification has a low project. As a solution for reducing the expenses and to enlarge the operational area the Chesf-Cohebe insterconnection was formed. The little municipal or private concessionaries will be associated in a state enterprise. Demonstration and comparison of the per capita, residential, regional and industrial use. The integration of the rural population in the distribution of electric energy, permits man’s settlement in the country. Other sources of energy such as gas turbines, and future utilization of the Northern dams, nuclear energy, eolic energy and above all, for the tropics, the solar energy. RESUMÉ L’énergie hydroélectrique du Nord-Est. v. 1, n. 1, p. 105-142, jan./jun. 1973. Tableaux démonstratifs de la capacité et de la puissance énergétique du Nord-Est, usines hydroélectriques et production. Système gérateur constitué par deux centrales exploitées par la Chesf et Cohebe. Le complexe de Paulo Afonso et l’Usine Castelo Branco sur le Fleuve Parnaíba: composition, potential prevu et projet d’agrandissement. Transmission de l’énergie à distance devient très chère car, l’électrification rurale est de basse rentabilité. Pour reduire les coûts, et augmenter la surface d’opération apparaît l’interconnexion Chesf-Cohebe. Les petites entreprises concessionaires municipales ou particulières seront réunis dans un Consortium d’État. Démonstration et camparaison de la consommation régionale per capita dans les résidences et dans l’industrie. L’intégration de la population rurale dans la distribution de l’energie electrique permet de fixer l’homme à la campagne. D’autres sources d’énergie comme les turbines fonctionnant à gaz et dans le futur, utilisation des barrages du Nord-Est de l’énergie nucléaire, de l’énergie des vents, surtout pour les tropiques, de l’énergie solaire

    O Cabo e as revoluções pernambucanas

    No full text
    RESUMO Já em 1824 Frei Caneca assinalava como a comunidade da freguezia do Cabo de Santo Agostinho estava constantemente envolvida nos movimentos políticos que até então tinham agitado Pernambuco. Foi a nobreza rural de Santo Antônio do Cabo que desempenhou importante papel nos acontecimentos que culminaram com a expulsão de Xumberga (governador Jerônimo de Mendonça Furtado). Na guerra dos Mascates, dois filhos de João Pais (Barreto) tomaram parte em posições adversas. Junto com a do Paraíso, a Academia do Cabo desempenhou importante papel na preparação da Revolução de 1817. Francisco Pais Barreto, futuro Marquês do Recife, foi duas vezes preso por ordem do governador Luiz do Rego, e os Caldas Lins do Cabo, seus cunhados, estão entre os precedentes da Confederação do Equador. Repercussões da revolução de 1824 na freguezia do Cabo. Novas repercussões por ocasião da Setembrizada da Abrilada e da Guerra dos Cabanos. Notas sobre o governo do Barão da Boa Vista, nascido no engenho Trapiche do Cabo. ABSTRACT Cabo and the Revolutions of Pernambuco. v. 9, n. 1, p. 67-96, jan./jun. 1981. Already in 1824 Friar Caneca emphasized as the community of the Cabo de Santo Agostinho vicinity. was always wrapped up with the polítical movements which until then, had shaken Pernambuco. The rural nobless of Santo Antonio do Cabo undertook important role in the events which rose a peak with Xumberga’s expulsion (Jerônimo de Mendonça Furtado the Governor). Two sons of João Pais (Barreto) took part in different positions in the "‘Guerra dos Mascates” (Street Pedlars War). The Academia do Cabo joined with that of Paraiso performed an important role in the preparation of the Revolution of 1817. Francisco Pais Barreto the future Marquis of Recife, was arrested twice by order of Luiz do Rego the Governor, and the Caldas Lins from Cabo, who were Francisco Barreto´s brothers in law, are between the precedents of the Confederação do Equador (Equador Confederation). Repercussions about the revolution of 1824 in Cabo vicinity. New repercussions about the "Setembrizada", the “Abrilada” and the "Cabanos” war. Notes about Baron of Boa Vista´s government. He was born in the sugar mill Trapiche do Cabo. RÉSUMÉ La ville de "Cabo” et les révolutions à Pernambuco. v. 9, n. 1, p. 67-96, jan./jun. 1981. Dès 1824, Frei Caneca faisait remarquer comment la comunauté de la paroisse du Cap de Sto. Agostinho se trouvait toujours engageé dans les mouvements politiques qui jusqu’alors’ savaient agité Pernambuco. Ce fut la noblesse rurale de Sto. Antonio qui a joué un rôle important dans les événements qui ont abouti à l’expulsion du Xumberga gouverneur (Jerônimo de Mendonça Furtado). Pendant la Guerre des Mascates, deux fils de João Pais (Barreto) ont participé en positions contraires. L’Académie de Cabo et l’Académie de Paraiso ont joué un rôle important dans la préparation de la révolution de 1817. Francisco País Barreto, futur marquis du Recife, a été emprisionné deux fois par le gouverneur Luiz do Rego et ses beaux-frères, les Caldas Lins de Cabo. Ils sont les précédents de la Confédération de l’Equateur. Les répercussions de la révolution, de 1824 dans la paroisse de Cabo. Répercussions nouvelles à l’occasion de la "Setembrizada da Abrilada" et de la Guerre des “Cabanas”. Des notes à propos du gouvernement du Baron de Boa-Vista né au moulin à sucre Trapiche de Cabo

    Efeitos sociais da degradação dos “rios do açúcar” do Nordeste do Brasil

    No full text
    RESUMO A poluição hídrica é uma das modernas conseqüências de degradação do meio ambiente representando uma grave e permanente ameaça às condições sociais e econômicas das populações urbanas e rurais. A lavoura da cana-de-açúcar foi implantada desde os primeiros tempos de colonização nas várzeas e demais solos ribeirinhos. O rio valorizava a propriedade agrária e a residência rural. Esses rios foram de grande utilidade, não só por fornecerem água para beber e para limpeza doméstica, como tombem por servirem de vias de comunicação. Era nos rios que tomava banho a gente das casas-grandes. Era deles que a população de suas margens se alimentava. O processo da deterioração dos recursos hídricos, foi causado pelo desmatamento a que foram submetidas às terras ribeirinhas expostas aos fenômenos de erosão. No século XIX, com o advento das usinas de açúcar, a água passou a ser maciçamente poluída. As caldas, principal poluente dentre os resíduos oriundos da fabricação do açúcar e do álcool, são despejadas diariamente, nos meses de destilação, nos “rios do açúcar” do Nordeste, mantendo-os em estado da deterioração ecológica. No mar, as correntes costeiras espelham as caldas ao longo dos litorais, tornando impróprias muitas praias para o banho do mar, provocando a rutura do equilíbrio ecológico. São reconhecidas várias alternativas tecnológicas de aproveitamento desses resíduos, capazes de poupar os “rios do açúcar”. Princípios fertilizantes e corretivos contidos nas caldas, sugerem sua utilização como adubo, e como produção do componente da ração animal, biogás, etc. Porém os custos da recuperação de ambientes degradados por poluição hídrica são particularmente elevados, exigindo vultosos investimentos a um ataque direto às suas causas. ABSTRACT Social Effects of the Degradation of the “Rios do Açúcar” of the Northeast of Brasil. v. 8, n. 2, p. 193-202, jul./dez. 1980. Hydric polution is one of the modern consequences of the degradation of environment representing a serious and everlasting threat to the social and economic conditions of the urban and rural populations. Sugarcane plantation was implanted since the first times of colonization in the country side, and other river-side regions. The river gave value to the agrarian property and the rural house. These rivers were very useful not only by providing water to drink and homely cleanliness, but also by serving as means of communication. People from the mansions used to swim in those rivers and it was also through it, that people from its boards, used to feed themselves. The deterioration process of the hydric resources, was caused by the “desmatamento” (the action of throwing down trees and every other vegetation) of the river-side regions exposed to the erosion phenomena. in the nineteenth century, with the arrival of the sugarcane “usinas”, (factories of sugar) the water became highly poluted. The “caldas” (thin sirup made from sugar) the main poluter among the residues originated from the manufacture of the sugar and alcohol, are daily pourad out, during the months of “destilação”. (Process where some liquid is evaporated and condensated in order to obtain a pure one or separate it from another one) in the “rios de açúcar”* of the Northeast, keeping them in a state of ecological deterioration. At the sea, the stream courses spread out the “caldas” along the seashore transforming many beaches unsuitable for swimming, causing the breaking of the ecological balance. Several technological alternatives of advantages of these residues, which are able to spare the “rios de açúcar” are recognized. Fertilizing principles and correctives, which are contents of the caldas suggest its use as fertilizers, and as production of component of animal ration biogás and so on. But the recovering cost of degradated environment by hydric polution are particularly high requiring vary big investments and a straight attack to its causes. *Denomination given due to the fact that during the colonization time, these rivers were of a great importance to the sugarcane economy. The sugarcane was transported in canoes through these rivers. RÉSUMÉ Les effets sociaux de la dégradation des “Rivières du sucre” du Nordeste Brésilien. v. 8, n. 2, p.193-202, jul./dez. 1980. La pollution hydrique est une des conséquences modernes de la dégradation du milieu et représente une grave et constante ménace aux conditions sociales et économiques de la population urbaine et rurale. La culture de la canne à sucre a été introduite depuis les premiers temps de la colonisation, sur les plaines cultivées et sur d’autres terrains de rivage. La rivière valorisait la propriété agraire et la résidence rurale. Ces rivières ont été de grande utilité non seulement parce qu’elles donnaient de l’eau à boire, mais pour le ménage, et encore parce qu’elles servaient de voie de communication. C’était dans les rivières que Maîtres et esclaves prennaient leur bain et c’etait de ces eaux que les populations qui habitaient les rives s’approvisionnaient. Le processus de déterioration des ressources hydriques fut occasionné par le déboisement auquel ont été soumises les terres de rivages exposées aux phénomènes d’érosion. Au XIX ème siècle, avec l'arrivée des usines de sucre, l’eau des rivières a commencé à se polluer. Le sirop de la canne à sucre le polluant principal parmi d'autres résidus originaires de la frabrication du sucre et de l'alcool, est jeté tous les jours, pendant les mois de distillation, dans les "rivières du sucre" du Nordeste les détériorant du point de vue écologique. Jetés dans la mer, les sirops rendent les plages impropres au bain et provoquent la rupture de l’équilibre écologique. Plusieurs alternatives technologiques sont reconnues pour l'utilisation de ces résidus capables d’améliorer la vie des "rivières du sucre" – (Des principes fertilisants contenus dans les sirops, suggèrent son emploi comme engrais, comme alimentation des animaux, biogaz, etc.). Cependant le coût de la récupération du milieu détérioré par la pollution hydrique est particulièrement élevé demandant de grands investissements pour attaquer directement les causes

    Aspectos hidrográficos da bacia do Parnaíba

    No full text
    RESUMO Estudo integrado de aspectos hidrográficos da bacia do Parnaíba, compreendendo a descrição sumária do coletor, os valores de desnível do leito no alto, médio e baixo cursos e os condicionamentos que a drenagem experimenta em função da estrutura (bacia sedimentar do Meio Norte), particularmente fenômenos de superimposição. Os efeitos de ponderação exercidos pelas lagoas piauienses, as perspectivas de explotação agrícola da várzea do afluente Gurguéia e o delta do Parnaíba são aspectos enfatizados por constituírem objeto de projetos especiais do Polonordeste. ABSTRACT Hydrographical aspects of the Parnaíba basin. v. 3, n. 2 v, p. 121-136, jul./dez. 1975. An integrated study of the hydrographical aspects of the Parnaíba basin comprising the summary description of the collector, the values of unlevelling of the river bed in the high, middle and law direction and the condition that the drainage shows in function of the structure (sedimentary basin of the middle North) particular phenomena of super-imposition. The effects of ponderations caused by the Piauí lagoons, the perspectives of agricultural explotation of the cultivated plain of the affluent Gurguéia and the Paraíba delta are aspects enphasized because constitutes subject of especial projects of Polonordeste. RESUMÉ Aspects hydrographiques du bassin du Parnaíba. v. 3, n. 2, p. 121-136, jul./dez. 1975. Étude intégrée des aspects hydrographiques du bassin du Parnaíba, comprenant la description sommaire du collecteur, les valeurs de dénivellation du lit dans les cours haut, moyen et bas et les conditionnements expérimentés par le dragage en fonction de la structure (bassin sédimentaire de moyen Nort), en particulier des phénomènes de surimposition. Les effets de pondération exercés par les lacs du Piaui, les perspectives d’exploitation agricole des rives de l’affluent Gurguéia et le delta du Parnaíba sont des aspects mis en relief dans la mesure où ils constituent les objets de projets spéciaux du Polonordeste

    Elogio do homem pardo

    No full text
    RESUMO Quando foi entronizada festivamente no Recife, em 1745, a imagem do Beato Pardo Gonçalo Garcia (beatificado pelo Papa Urbano VIII e canonizado por Pio IX), o frade-repórter Frei Manuel da Madre de Deus escreveu um longo relato com o pseudônimo de Sotério Sylva Ribeiro, acompanhado da Oração Panegírica, que recitara o Doutíssimo e Reverendíssimo Padre Fr. Antônio de Sta. Maria Jaboatão, Religioso Capucho da Prov. de Santo Antônio do Brasil, na Igreja dos Pardos da Senhora do Livramento, em Pernambuco. Para justificar a entronização do santo mulato, Frei Jaboatão enfrentou e rebateu grande número de preconceitos contra São Gonçalo Garcia, tendo em vista que um dos aspectos sociais em Pernambuco no século XVIII era o desprezo hostil que se dava aos mestiços, principalmente aos descendentes de negros e brancos. ABSTRACT Eulogy of the dark man. v. 12, n. 1, p. 79-105, jan./jun. 1984. When the image of the “Beato Pardo" Gonçalo Garcia (beatified by Urbano VIII the Pope and canonized by Pio IX) was joyously enthroned in Recife in 1745, Manuel da Ma¬dre de Deus the Friar-reporter, wrote a long report with the pseudonym of Sotério Sylva Ribeiro, accompanied with a panegyric prayer which was recited by the priest Antonio de Sta Maria Jaboatão the Friar, a religious Franciscan from the Province of Santo Antonio do Brasil, in the church of “Pardos” da Senhora do Livramento in Pernambuco. In order to justify the enthronization of the mulatto saint, Friar Jaboatão faced and repelled many prejudices against Saint Gonçalo Garcia, once that one of the social aspects in Pernambuco in the XVIIIth century was the hostile disdain which was given to the crossbreds, mainly the ones who descended from the Negroes and Whites. RÉSUMÉ Eloge d’un homme mulâtre. v. 12, n. 1, p. 79-105, jan./jun. 1984. Quand l’image de Gonçalo Garcia, fut solennellement intronisée à Recife en 1745 (béatifié par le Pdpe Urbain VIII et Cannonisé par Piu IX), Frère Manuel da Madre de Deus écrivit un long récit sous le pseudonyme de Sotério Sylva Ribeiro, qui fut accompagné d’une prière Panégyrique, que Frére Antônio de Santa Maria Jaboatão, réligueux Capucin de la Province de Saint Antoine du Brésil, récita dans l’Église dos Pardos da Senhora do Livramento à Pernambuco. Pour justifier l’intronisation du Saint Gonçalo Garcia, Frère Jaboatão a affronté et repoussé grand nombre de préjugés contraires, considérant que le mépris aux métis, principalement aux descendants des noirs et blancs, était un des aspects sociaux les plus discutés à Pernambuco au XVIII siécle

    Como viu o Japão Frei Ribadeneyra

    No full text
    RESUMO O estudo nos dá uma síntese do Japão do século XVI, visto por Frei Marcelo Ribadeneyra, quando de sua permanência de três anos naquele país. Fala da missão dos Franciscanos que se concentrava no convento de São Gregório, em Manila, capital do Arquipélago de Luzón, e de como daí partiram para o Japão no ano de 1593. A chegada de Ribadeneyra ao Japão coincidiu com o ocaso do feudalismo. No seu livro, Frei Ribadeneyra refere-se a Taicosama, “o rei universal do país como a um homem tirano e astuto de baixo estado, chamado também Combacondano”. Frei Ribadeneyra inicia sua descrição do Japão e dos “costumes e modos de conversar da gente da terra”, assinalando que os portugueses estabeleceram os primeiros contatos com os nipônicos na província de Bongo, iniciando assim o comércio com o Japão. Em seu História de las Islás, que se divide em seis livros, refere-se ao descobrimento das Filipinas e da fundação da Província de São Gregório dos Frades menores (franciscanos). O Japão é descrito como “um reino de muitas ilhas, que estão ao lado da grande China da qual distam 200 léguas”. ABSTRACT The way Friar Ribadeneyra saw Japan. v. 14, n. 2, p. 111-122, jul./dez. 1986. The study gives us an abstract of Japan in his sixteenth century in Friar Ríbadeneyra’s view when he stayed for three years in that country. He speaks about the “Franciscanos”, mission and how they went to Japan in 1593. They belonged to São Gregório’s convent in Manila the capital of Luzón Archipelago. Ribadeneyra’s arrival met feudalism end. ln his book Friar Ribadeneyra, considers Taycosama as a tyranous and astute man also called “Combacondano”. Friar Ribadeneyra starts his discription about japan’s customs and people’s way of talking, pointing out that the Portuguese people maintained. the first contacts with the Japanese in the province of Bongo starting, this way, the commerce with Japan. In his book História de las Islás, which is divided in six books, he refers to Filipinas discovery and the foundation of the São Gregório dos Frades Menores (“Franciscanos” order) Province. Japan is discribed as a “kingdom of many islands beside the great China in a distance of 200 leagues”. RÉSUMÉ Comme Frère Ribadeneyra a vu le Japon. v. 14, n. 2, p. 111-122, jul./dez. 1986. L’étude est une synthèse de la vie au Japon au XVI ème siècle, résultat des observations effectuées par Frère Ribadeneyra lors de son séjour de trois ans dans ce pays. Elle retrace l’histoire de la mission des Franciscains du Couvent de Saint Grégoire, à Manila, capitale de l’Archipel de Luzón, et leur départ pour le Japon en 1593. L’arrivée de Ribadeneyra au Japon a coincidé avec le déclin du féodalisme. Dans son livre, Frère Ribadeneyra se rapporte à Taycosama, “le roi universel du pays, tyran et astucieux, appelé aussi Combacondano”. Dans cette étude sur le Japon, Frère Ribadeneyra met l’accent sur les “coutumes et les différentes expressions orales du peuple Japonais”, montrant que les Portugais ont été les premiers à établir des contacts avec les japonais dans la province de Bongo. Dans son Histoire de las IsIás, en 6 volumes, figurent des études sur la découverte des Philipines et la fondation de la Province de Saint Grégoire des Franciscains. Le Japon y est décrit comme “un royaume formé d’îles, situées à 200 lieus de la grande Chine”

    Bacia do Parnaíba: aspectos morfológicos

    No full text
    RESUMO Com as peculiaridades geomorfológicas decorrentes do fato de se achar totalmente numa bacia sedimentar, a bacia hidrográfica do Parnaíba tem sua topografia descrita e explicada geneticamente. Identificam-se os aplanamentos cenozóicos, experimenta-se um inventário dos interflúvios alto, médio e baixos – estes últimos representados por níveis de erosão quaternários – e fazem-se indicações, também, de interesse turístico bem como de diferentes sítios urbanos. O fácil traçado das rodovias se deve às particularidades topográficas. ABSTRACT Morphologic aspects of the Parnaíba basin. v. 5, n. 1, p. 49-63, jan./jun. 1977. With the geomorphologic particularities originated from the fact of being almost totally located, the hydrographical basin of Parnaíba in a sedimentary basin, it has its topography genetically described and explained. The cenozoic levellings are identified, an inventory of the high, medium and low dividing area amongst the basins, is experimented – these latter represented by quaternary levels of erosion – and are also made indications of touristic interest as well as of different urban places. The easy out line of the roads is due to the topographical particularities. RESUMÉ Aspects morphologiques du basin du Parnaíba. v. 5, n. 1, p. 49-63, jan./jun. 1977. Avec les particularités géomorphologiques découlant du fait qu’il se trouve presque entièrement dans un basin sédimentaire, le basin hydrographique du Parnaíba a sa topographie décrite et expliquée génétiquement. On y identifie les aplanissements cénozoiques, on y esquisse un inventaire des interfluves haut, moyen et bas – ces derniers représentés par des niveux d’érosion quaternaires – et on y fait aussi des indications d’intérêt touristique, ainsi que de différents sites urbains. La trace facile des routes se doit également aux particularités topographiques
    corecore