58 research outputs found

    ‘We Learn Together’—Translanguaging within a Holistic Approach towards Multilingualism in Education

    Get PDF
    Within two multilingual education projects in the north of the Netherlands a holistic model for multilingualism in education is being tested. This is done through design-based interventions in which in- and pre-service teachers, teacher trainers and researchers co-develop and evaluate multilingual activities for different school types. Results show that through experimenting in a safe environment teachers gradually embraced their pupils’ multilingualism. This contradicts earlier findings on teachers strongly favouring monolingual instruction and viewing migrant languages as a deficit.<br/

    Success or failure of primary second/foreign language programmes in Asia: What do the data tell us?

    Get PDF
    Primary school second/foreign language (SL/FL) programmes in Asia, as well as in other parts of the world, are becoming more common, with many targeting English as the SL or FL. The pressures for such English language programmes come from top-down notions that in a globalised world English is required for societies to be competitive, especially with Asian neighbours, and bottom-up pressures from parents who see English as the key to educational success for their children. In many polities, these forces have resulted in support for policies that introduce early primary school English teaching curricula for all students and have led to parents spending large sums of money on private tutoring or out-of-school tuition. This study reviews the results of nine language planning studies from the Asian region that set out to examine questions such as 'Is this trend towards early primary SL or FL education (mainly English) realistic or is it unattainable and a waste of resources? Do children really benefit from these programmes? What needs to be done to foster learners' success?' These issues are viewed from a language planning and policy perspective through an examination of the language-in-education policy types required for the development of successful programmes. The policies of a number of Asian countries are used as case studies to illustrate this issue

    Language rights, intercultural communication and the law in South Africa

    Get PDF
    This article seeks to explore the present language scenario in courts of law. The article makes use of section 6 of the Constitution of the Republic of South Africa (1996), as a point of departure. At face value this section seems to entrench the language rights of individuals. This would mean that individuals could request trials to be held in their mother tongues, with fluent and competent speakers of that mother tongue sitting on the bench. However, this has not materialised. Contrary to popular opinion, the article argues that individual language rights are to some extent entrenched in the Constitution, but there are no mechanisms to secure such rights in the public domain. The article argues that it is often only language privileges that are preserved in institutions such as the justice system. Legally speaking, there is an obligation on the State to provide interpreters to facilitate access to all eleven official languages in courts of law. This in itself presents numerous challenges. The article argues further that the corollary to this is that there is very little space for intercultural communication in courts of law (as defined by Ting-Toomey, 1999, and Gibson, 2002). There has been little or no capacity building in this regard. It is English, to some extent Afrikaans, and the western cultural paradigm, which prevails. The result is further communication breakdown and language intolerance. In this article, the notion of language rights in courts of law is explored against the backdrop of existing theories of intercultural communication
    • …
    corecore