6 research outputs found
Tradução anotada da introdução (M 1. 1-40) do Contra os Professores (M 1-6) de Sexto Empírico: argumentação geral contra a existência do ensino.
Tradução anotada da introdução (M 1. 1-40) - ou parte inicial - do Contra os Professores, incluída no primeiro livro: Contra os Gramáticos, escrito pelo filósofo cético Sexto Empírico (II d.C). O filósofo expõe, nesse momento, um ataque geral contra as disciplinas por meio do que lhes é comum, i.e., os elementos essenciais do ensino: conteúdo, método, aluno e professor (os dois últimos atacados em conjunto). As aporias aqui direcionadas de forma generalizada às disciplinas do ciclo (enkuklia mathemata) valem-se de paradoxos comuns desde a Primeira Sofística, e foram em outras obras sextianas (M 11. 170ss; PH 3. 239ss) desenvolvidas contra o ensino da ‘arte de viver’ (tekhne peri ton bion) dos estoicos. As notas da tradução buscam esclarecer questões subjacentes ao argumento sextiano, justificar nossas escolhas tradutórias e disponibilizar informações que viabilizem traçar paralelos entre a passagem em questão e outras obras do autor ou do período
Contra os Gramáticos de Sexto Empírico: tradução anotada, terceira parte (M 1. 169-247)
Annotated partial translation (M 1. 169-247) of the treatise Against the Grammarians written by the Pyrrhonian skeptical philosopher Sextus Empiricus (II C.E.). In this section, the philosopher continues his attack against the technical part of grammar, addressing the grammatical treatment of orthography, Hellenism and etymology and advocating, against the technical criterion of the grammarians, the practical criterion of common use. The space he assigns to arguments that are most likely to be of epicurean origin rather than skeptical is considerable. This might suggest that its main source was a work of attack on grammatical doctrine, along the lines of the epicurean tradition of polemic against disciplines that would claim to be at the forefront of philosophy. The notes of the translation seek to clarify questions underlying the Sextian argument, to justify our translational choices, and to provide information that makes it possible to draw parallels between the passage in question and other works by the author or the period.Tradução anotada de parte (M 1. 169-247) do tratado Contra os Gramáticos do filósofo cético pirrônico Sexto Empírico (séc. II d.C.). Nesta passagem, o filósofo dá continuidade ao ataque contra a parte técnica da gramática, abordando o tratamento gramatical da ortografia, helenismo e etimologia e advogando, contra o critério técnico dos gramáticos, pelo critério prático do uso comum. O espaço que ele destina a argumentos que, muito provavelmente, são de origem epicurista, e não cética, é considerável. Isso poderia sugerir que sua fonte principal fosse uma obra de ataque à doutrina gramatical, nos moldes daquelas ligadas à tradição epicurista de polêmica contra disciplinas que teriam a pretensão de se antepor à filosofia. As notas da tradução buscam esclarecer questões subjacentes ao argumento sextiano, justificar nossas escolhas tradutórias e disponibilizar informações que viabilizem traçar paralelos entre a passagem em questão e outras obras do autor ou do período
Discursos Duplos (Dissoi Logoi), Tradução Anotada
Resumo: Tradução anotada do tratado anônimo sofístico datado do começo do séc. IV a.C., Dissoi Logoi, ou "Discursos Duplos". A apresentação do texto traz informações básicas sobre transmissão do texto, autoria, datação e uma pequena discussão sobre a caracterização das teses nele presentes. As notas da tradução analisam passagens e conceitos importantes, sugerem questões e inter-relações com outras obras, buscando traçar um panorama possível de interpretação do texto. O tratado, incompleto, compõe-se de nove pequenos capítulos que versam sobre temas importantes durante o período de atuação do movimento sofista e pode ser considerado um exemplar das técnicas retóricas ensinadas por esses pensadores
Contra os Gramáticos de Sexto Empírico
Annotated partial translation (M 1. 169-247) of the treatise Against the Grammarians written by the Pyrrhonian skeptical philosopher Sextus Empiricus (II C.E.). In this section, the philosopher continues his attack against the technical part of grammar, addressing the grammatical treatment of orthography, Hellenism and etymology and advocating, against the technical criterion of the grammarians, the practical criterion of common use. The space he assigns to arguments that are most likely to be of epicurean origin rather than skeptical is considerable. This might suggest that its main source was a work of attack on grammatical doctrine, along the lines of the epicurean tradition of polemic against disciplines that would claim to be at the forefront of philosophy. The notes of the translation seek to clarify questions underlying the Sextian argument, to justify our translational choices, and to provide information that makes it possible to draw parallels between the passage in question and other works by the author or the period.Tradução anotada de parte (M 1. 169-247) do tratado Contra os Gramáticos do filósofo cético pirrônico Sexto Empírico (séc. II d.C.). Nesta passagem, o filósofo dá continuidade ao ataque contra a parte técnica da gramática, abordando o tratamento gramatical da ortografia, helenismo e etimologia e advogando, contra o critério técnico dos gramáticos, pelo critério prático do uso comum. O espaço que ele destina a argumentos que, muito provavelmente, são de origem epicurista, e não cética, é considerável. Isso poderia sugerir que sua fonte principal fosse uma obra de ataque à doutrina gramatical, nos moldes daquelas ligadas à tradição epicurista de polêmica contra disciplinas que teriam a pretensão de se antepor à filosofia. As notas da tradução buscam esclarecer questões subjacentes ao argumento sextiano, justificar nossas escolhas tradutórias e disponibilizar informações que viabilizem traçar paralelos entre a passagem em questão e outras obras do autor ou do período
Discursos Duplos (Dissoi Logoi), Tradução Anotada
Resumo: Tradução anotada do tratado anônimo sofístico datado do começo do séc. IV a.C., Dissoi Logoi, ou "Discursos Duplos". A apresentação do texto traz informações básicas sobre transmissão do texto, autoria, datação e uma pequena discussão sobre a caracterização das teses nele presentes. As notas da tradução analisam passagens e conceitos importantes, sugerem questões e inter-relações com outras obras, buscando traçar um panorama possível de interpretação do texto. O tratado, incompleto, compõe-se de nove pequenos capítulos que versam sobre temas importantes durante o período de atuação do movimento sofista e pode ser considerado um exemplar das técnicas retóricas ensinadas por esses pensadores