6,759 research outputs found
The Project Scheduling Problem with Non-Deterministic Activities Duration: A Literature Review
Purpose: The goal of this article is to provide an extensive literature review of the models and solution procedures proposed by many researchers interested on the Project Scheduling Problem with nondeterministic activities duration. Design/methodology/approach: This paper presents an exhaustive literature review, identifying the existing models where the activities duration were taken as uncertain or random parameters. In order to get published articles since 1996, was employed the Scopus database. The articles were selected on the basis of reviews of abstracts, methodologies, and conclusions. The results were classified according to following characteristics: year of publication, mathematical representation of the activities duration, solution techniques applied, and type of problem solved. Findings: Genetic Algorithms (GA) was pointed out as the main solution technique employed by researchers, and the Resource-Constrained Project Scheduling Problem (RCPSP) as the most studied type of problem. On the other hand, the application of new solution techniques, and the possibility of incorporating traditional methods into new PSP variants was presented as research trends. Originality/value: This literature review contents not only a descriptive analysis of the published articles but also a statistical information section in order to examine the state of the research activity carried out in relation to the Project Scheduling Problem with non-deterministic activities duration.Peer Reviewe
El concepto de guerra anticipada en la estrategia de seguridad de los Estados Unidos
Estados Unidos es sin duda uno de los actores más importantes en el actual contexto
internacional, ya que no solo cuenta con la fuerza militar más poderosa y tecnificada del
mundo, sino que además tiene una influencia política muy fuerte. Y es tanto así que no se
podría hablar del actual sistema internacional sin nombrarlo reiteradamente. Uno de los
puntos más polémicos en cuanto a la política exterior norteamericana es justamente la
Estrategia de Seguridad Nacional, promulgada por George W. Bush, el 20 de septiembre
del 2002, la cual transforma todo el panorama de las relaciones internacionales ya que
inicia una nueva era bélica, donde la fuerza militar se impone a la razón. en este punto en
donde inicio mi análisis, pues en la nueva hay un concepto que se aplica como eje
articulador, el cual lo considero trascendental, controversial y peligroso y que no ha sido
profunidizado. Este es el de Guerra anticipada, el cual busca justificar acciones militares
unilaterales como fórmula para eliminar cualquier amenaza, antes de que ésta se convierta
en inminente. Por tanto la pregunta cental que busca responder la presente investigación
fue: ¿en qué consiste la Guerra Anticipada y cómo este concepto se conviritó en eje central
de la política de defensa estadounidense en la era de Bush?. Es así que ls guerras de
Afganistán e Iraq se constituyen en las primeras evidencias del cambio de postura de
Estados Unidos en su política exterior, pues aplica la anticipación con fórmula para la
seguridad, convirtiendo a la guerra en el mejor mecanismo de defensa. Con ello la
administración Bush da inicio a una nueva era bélica y saca finalmente de su guante de
terciopelo su puño de hierro. En América Latina no se realizan investigaciones profundas
sobre la influencia que ejerce la política exterior estadounidense en las relaciones
internacionales, tanto globales como regionales. Pienso que es relevante llegar a conocer
cómo piensa la principal potencia militar del mundo, pues de esta forma no solo que se
podrá entender su accionar, sino que además se podrán tomar posturas argumentadas y
coherentes con el acontecer político internacional
Samuel Beckett se traduce a sí mismo
Este estudio analiza la implicación (si es que existe) de dos espinosos términos en el proceso de la traducción: «fiel» frente a «libre». Para ello se analizana algunos ejemplos representativos de dos obras del dramaturgo Samuel Beckett, En Attendant Godot y Fin de Partie, que él escribió en francés para posteriormente traducirlas a su lengua materna, el inglés, y convertirlas en Waiting for Godot y Endgame. Como el propio dramaturgo irlandés nos muestra con sus traducciones, y como se intenta ilustrar a lo largo del artículo, la cuestión primordial de la traducción no radica en la «fidelidad» o en la «libertad» del traductor, sino en la complementariedad del original y su traducción. Beckett no llegó a terminar de escribir sus dos obras hasta que las tradujo al inglés. La comprensión casi total del texto no llega hasta que leemos la traducción.This essay focuses on the implication (in case there is such a thing in this particular case) of two controversial terms when talking about translating: «faithful» versus «free». To achieve the main goal of the essay, some significative examples of En Attendant Godot and Fin de Partie, two plays which Samuel Beckett wrote originally in French and later translated into English, are studied. The essay ilustrates, just like Beckett himself proves with these two translations, that the fundamental issue when translating does not lie in the «fidelity» or the «freedom» of the translation itself; rather it is the complementarity of both texts what is at stake. Beckett never completed these two plays until he translated them into English: the complete understanding of the text is not achieved until we encounter its translation
La enseñanza de la traducción literaria en el ámbito universitario: propuestas metodológicas y formativas
Este ensayo aborda el estudio de la enseñanza de la traducción literaria en el ámbito universitario
desde una perspectiva práctica y metodológica. Una vez enmarcado el alcance del estudio de
la disciplina dentro de lo establecido por PACTE para la adquisición de (sub)competencias, se tratan
tres aspectos esenciales en la práctica de la traducción literaria y su aplicación en el aula y a la ense-
ñanza de la traducción: i) el tratamiento del estilo de la obra en la traducción literaria; ii) la correcta
aproximación a la diferenciación entre el texto narrativo y el dialogado de la obra; y iii) aspectos relacionados
con la traducción y el mercado editorial. Para alcanzar los objetivos metodológicos y prácticos
propuestos, cada uno de los aspectos estudiados aparecen ilustrados con ejemplos del aula de traducción
literariaThis essay deals with the teaching of literary translation in a university context from a
methodological perspective. The study is firstly framed within the PACTE principles regarding the
acquisition of translation competences; then, we proceed to analyze and discuss three relevant aspects
to the practice and the teaching of literary translation: i) the approach to style; ii) the explicit differentiation
between dialogue and narration; and iii) some issues related to the literary translation market.
In order to achieve the proposed objectives, the essay is widely illustrated with translation examples
taken from the classroo
- …