13 research outputs found

    Conjunto de viviendas - Barcelona – España

    Full text link
    This article presents a preliminary study of a typical giant block from which conclusions and practical applications are drawn for many other cases. &#13; The many contrasts of the planform and façades endows the unit with great gracefulness and a most dynamic impression, avoiding the monotony that the repetition of a module usually implies. &#13; A great diversity of the types of housing and the possibility of easy variations have been achieved, with gardens nearby and a subterranean parking lot, with great capacity, under the walks for pedestrians.<br><br>Se presenta en este artículo el estudio de una supermanzana, de la cual se sacan conclusiones y aplicaciones prácticas para muchos casos. &#13; La gran movilidad de las plantas y alzados presta una gracia y una dinámica de gran efecto al conjunto, evitando la monotonía que habitualmente se deduce de la repetición de un módulo. &#13; Se ha conseguido una gran diversidad de tipos de viviendas y la posibilidad de fáciles variantes, con zonas verdes próximas a ellas y aparcamiento subterráneo, de gran capacidad, bajo las calles peatonales. Antes de entrar en la descripción del grupo de viviendas que se exponen en este artículo, se hace la exposición somera de una supermanzana tipo, con cuya construcción se está llevando a cabo investigaciones interesantes, a base de una trama urbana con calles en curva de gran circulación y calles rectas de longitud limitada, calles y plazas

    Vivienda unifamiliar en Barcelona – España

    Get PDF
    This permanent residence was constructed on a lot with a large number of trees in the Bonanova «Ciudad Jardín». &#13; The different areas of the program are distributed on its three levels in a clearly differentiated manner. Thus, in the semibasement, the general installations are found; on the ground floor,, the living areas, bedrooms and servants' quarters, adequately communicated; and on the top leveí, overlooking the surrounding panorama, the master suite.&#13; In the architectural treatment, the large Windows of the ground floor stand out which, at the same time as they integrate the combination of the brick surface with the numerous bodies which project and jut inward brought about by the irregularity of the floor plans.&lt;br&gt;&lt;br&gt;En una parcela profusamente arbolada, de la Ciudad Jardín de Bonanova, se ha realizado esta vivienda. &#13; En sus tres niveles distribuye las distintas dependencias del programa de forma claramente diferenciada. Así, en el semisótano se encuentran las instalaciones generales; en la planta baja las zonas nobles, de dormitorios y de servicio, adecuadamente comunicadas entre sí; y en el nivel superior, dominando el panorama circundante, la suite del matrimonio. &#13; En el tratamiento arquitectónico sobresalen los grandes ventanales de la planta baja que, al tiempo que integran el ajardinamiento con las habitaciones, resaltan los numerosos cuerpos entrantes y salientes originados por la irregularidad de las plantas

    Vivienda unifamiliar en Sitges

    Full text link

    Vivienda unifamiliar en Barcelona – España

    Get PDF
    This permanent residence was constructed on a lot with a large number of trees in the Bonanova «Ciudad Jardín». The different areas of the program are distributed on its three levels in a clearly differentiated manner. Thus, in the semibasement, the general installations are found; on the ground floor,, the living areas, bedrooms and servants' quarters, adequately communicated; and on the top leveí, overlooking the surrounding panorama, the master suite. In the architectural treatment, the large Windows of the ground floor stand out which, at the same time as they integrate the combination of the brick surface with the numerous bodies which project and jut inward brought about by the irregularity of the floor plans.En una parcela profusamente arbolada, de la Ciudad Jardín de Bonanova, se ha realizado esta vivienda. En sus tres niveles distribuye las distintas dependencias del programa de forma claramente diferenciada. Así, en el semisótano se encuentran las instalaciones generales; en la planta baja las zonas nobles, de dormitorios y de servicio, adecuadamente comunicadas entre sí; y en el nivel superior, dominando el panorama circundante, la suite del matrimonio. En el tratamiento arquitectónico sobresalen los grandes ventanales de la planta baja que, al tiempo que integran el ajardinamiento con las habitaciones, resaltan los numerosos cuerpos entrantes y salientes originados por la irregularidad de las plantas

    Vivienda unifamiliar en Madrid – España

    Full text link

    Sede del Instituto Francés, 1972 Barcelona-España

    Get PDF
    Instead of linking with the building existing on the same lot, according to the project of City Hall, the headquarters of the French Institute has been carried out separately, even though area approved for building has been sacrificed way it was felt that this was the only way to provide it witch a nature in accordance with its functional purpose, without having to relate it in any way whatsoever to the other construction, which has a completely different use. It consists of: basement, for parking and facilities; ground floor with mezzanine, occupied by the administration, secretariat and living quarters for the concierge; six upper floors, with classrooms; and a top floor, offset, which houses the living quarters of the director. In its composition as regards the facade, the garden with the rooms, emphasize the narrow vertical empty spaces stands out, lending the building its marked personality.En lugar de enlazar con el edificio existente en el mismo solar, según el proyecto del Ayuntamiento, la sede del Instituto Francés se ha realizado exenta, aun perdiendo edificabilidad, por considerarse que era la única forma de conferirle un carácter acorde con su funcionalidad, sin tener que relacionarse de alguna manera con la otra construcción, de uso radicalmente distinto. Consta de: 2 sótanos, dedicados a garaje e instalaciones; planta baja con entreplanta, ocupadas por la administración, secretaría y vivienda del conserje; seis plantas superiores, con los locales de enseñanza; y una última planta, retranqueada, que aloja la vivienda del director. En su composición exterior sobresale la combinación de la plaqueta cerámica, con los estrechos huecos verticales, que otorga al edificio su marcada personalidad

    Vivienda unifamiliar en Madrid – España

    Get PDF
    In this home are repeated once again characteristics which are common to the works of Coderch, such as the numerous variations in level and the irregularities of the floor plan, motivated in this case by an adaptation to the uneven surface of the land and the complexity of the program proposed by the owner. In the one-story home, the proper internal functioning stands out, as well as the creation of a pleasant atmosphere within the framework of a sobriety of lines.En esta vivienda se repiten, una vez más, características que son comunes en las obras de Coderch, como los numerosos escalonamientos y las irregularidades de la planta, motivados, en este caso, por la adaptación a los desniveles del terreno y por la complejidad del programa propuesto por la propiedad. En la vivienda, de una sola planta, destaca el correcto funcionamiento interior, así como la creación de agradables ambientes dentro de una sobriedad de líneas

    Conjunto de viviendas - Barcelona – España

    No full text
    This article presents a preliminary study of a typical giant block from which conclusions and practical applications are drawn for many other cases. The many contrasts of the planform and façades endows the unit with great gracefulness and a most dynamic impression, avoiding the monotony that the repetition of a module usually implies. A great diversity of the types of housing and the possibility of easy variations have been achieved, with gardens nearby and a subterranean parking lot, with great capacity, under the walks for pedestrians.Se presenta en este artículo el estudio de una supermanzana, de la cual se sacan conclusiones y aplicaciones prácticas para muchos casos. La gran movilidad de las plantas y alzados presta una gracia y una dinámica de gran efecto al conjunto, evitando la monotonía que habitualmente se deduce de la repetición de un módulo. Se ha conseguido una gran diversidad de tipos de viviendas y la posibilidad de fáciles variantes, con zonas verdes próximas a ellas y aparcamiento subterráneo, de gran capacidad, bajo las calles peatonales. Antes de entrar en la descripción del grupo de viviendas que se exponen en este artículo, se hace la exposición somera de una supermanzana tipo, con cuya construcción se está llevando a cabo investigaciones interesantes, a base de una trama urbana con calles en curva de gran circulación y calles rectas de longitud limitada, calles y plazas

    Vivienda unifamiliar en Sitges

    No full text
    The house is situated in Sitges on a horizontal ground. &#13; Its exterior, planning and finishing are simple, traditional and adapted to the area and to the taste of its inhabitants. Therein lies precisely the success, since spontaneity and imagination and plastic expression are fundamental attributes of a successful construction.<br><br>La vivienda está situada en Sitges, sobre un terreno sensiblemente horizontal. &#13; Su fisonomía, distribución y tratamiento son sencillos, tradicionales y adaptados a la región y gustos de sus moradores. En ello precisamente radica el mayor acierto, ya que la espontaneidad y la frescura de concepto y expresión plástica son atributos fundamentales de una obra lograda

    Edificio de viviendas del Banco Urquijo - Barcelona – España

    No full text
    Substituting the tall building which had been planned for the lot, these six small buildings have been constructed, completely designed as luxury apartments, which are more in harmony with the remaining construction in the area. Each building, consisting of three floors and a penthouse, links up with the others by means of a low body, designed for parking, and with the garden areas which extend to the streets delimiting the lot. The floors, all the same, situate two identical dwellings, with ample space, in which adequate dividing of the different areas and proper communication among rooms stand out. The façades evidence the profound irregularity of the floors, with a varied play of lights emphasizing the external treatment.Sustituyendo al alto edificio que estaba previsto en la parcela se han levantado estos seis pequeños bloques, destinados en su totalidad a viviendas de lujo y locales comerciales en plantas bajas, que quedan más en consonancia con la restante construcción de la zona. Tres bloques se componen de tres plantas y ático y otros tres tienen, además, sobreático enlazando con los demás mediante un cuerpo bajo, destinado a aparcamiento, oficinas y locales con las superficies ajardinadas que se prolongan hasta las calles que delimitan la parcela. Las plantas, todas iguales, sitúan dos viviendas idénticas, de amplias proporciones, en las que cabe destacar la adecuada zonificación y la correcta comunicación entre sus habitaciones. Las fachadas patentizan la profunda irregularidad de las plantas, procurando un variado juego de luces que subraya el tratamiento exterior
    corecore