1,238 research outputs found
Applying Machine Translation to Two-Stage Cross-Language Information Retrieval
Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are
in different languages, needs a translation of queries and/or documents, so as
to standardize both of them into a common representation. For this purpose, the
use of machine translation is an effective approach. However, computational
cost is prohibitive in translating large-scale document collections. To resolve
this problem, we propose a two-stage CLIR method. First, we translate a given
query into the document language, and retrieve a limited number of foreign
documents. Second, we machine translate only those documents into the user
language, and re-rank them based on the translation result. We also show the
effectiveness of our method by way of experiments using Japanese queries and
English technical documents.Comment: 13 pages, 1 Postscript figur
Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration
Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are
in different languages, has of late become one of the major topics within the
information retrieval community. This paper proposes a Japanese/English CLIR
system, where we combine a query translation and retrieval modules. We
currently target the retrieval of technical documents, and therefore the
performance of our system is highly dependent on the quality of the translation
of technical terms. However, the technical term translation is still
problematic in that technical terms are often compound words, and thus new
terms are progressively created by combining existing base words. In addition,
Japanese often represents loanwords based on its special phonogram.
Consequently, existing dictionaries find it difficult to achieve sufficient
coverage. To counter the first problem, we produce a Japanese/English
dictionary for base words, and translate compound words on a word-by-word
basis. We also use a probabilistic method to resolve translation ambiguity. For
the second problem, we use a transliteration method, which corresponds words
unlisted in the base word dictionary to their phonetic equivalents in the
target language. We evaluate our system using a test collection for CLIR, and
show that both the compound word translation and transliteration methods
improve the system performance
A Novelty-based Evaluation Method for Information Retrieval
In information retrieval research, precision and recall have long been used
to evaluate IR systems. However, given that a number of retrieval systems
resembling one another are already available to the public, it is valuable to
retrieve novel relevant documents, i.e., documents that cannot be retrieved by
those existing systems. In view of this problem, we propose an evaluation
method that favors systems retrieving as many novel documents as possible. We
also used our method to evaluate systems that participated in the IREX
workshop.Comment: 5 page
Language Modeling for Multi-Domain Speech-Driven Text Retrieval
We report experimental results associated with speech-driven text retrieval,
which facilitates retrieving information in multiple domains with spoken
queries. Since users speak contents related to a target collection, we produce
language models used for speech recognition based on the target collection, so
as to improve both the recognition and retrieval accuracy. Experiments using
existing test collections combined with dictated queries showed the
effectiveness of our method
- …