106 research outputs found

    Spatiotemporal Annotation on Top of an Existing Treebank

    Get PDF
    Proceedings of the Sixth International Workshop on Treebanks and Linguistic Theories. Editors: Koenraad De Smedt, Jan Hajič and Sandra Kübler. NEALT Proceedings Series, Vol. 1 (2007), 151-162. © 2007 The editors and contributors. Published by Northern European Association for Language Technology (NEALT) http://omilia.uio.no/nealt . Electronically published at Tartu University Library (Estonia) http://hdl.handle.net/10062/4476

    Π˜Ρ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠ°Ρ экономика ΠΏΠΎΠ΄ воздСйствиСм российских санкций

    Get PDF
    Выпускная квалификационная Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° посвящСна Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Ρƒ экономики Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ Π² контСкстС ввСдСния российского ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ эмбарго. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ†Π΅Π»ΠΈ исслСдования ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅: ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ российскоС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ эмбарго повлияло ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ экономику Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π° экономику ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ взятых ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΡ… Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ²; ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ, являСтся Π»ΠΈ использованиС санкций Π² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ, самоС Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅, Π»Π΅Π³ΠΈΡ‚ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΉ воздСйствия Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ государство Π² соврСмСнной политичСской ΠΈ экономичСской ΠΊΠΎΠ½ΡŠΡŽΠ½ΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅; Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΡ Ρ€Π΅Π°Π³ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π° Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΈ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ сглаТиваСт Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ послСдствия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π»Π΅ΠΊΠ»ΠΈ российскиС Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎ-экономичСскиС ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π’ качСствС ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° исслСдования ΠΏΡ€ΠΈ написании Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ рассматриваСтся Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎ-российских Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎ-экономичСскиС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² контСкстС ΠΎΠ±ΠΎΡŽΠ΄Π½Ρ‹Ρ… санкций ΠΊΠ°ΠΊ со стороны России, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ со стороны ЕвропСйского Боюза. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ исслСдования являСтся Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ экономики ΠΏΠΎΠ΄ воздСйствиСм российского ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ эмбарго. Π’ структуру Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ входят: Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³Π»Π°Π²Ρ‹ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠžΠ±ΡŠΡ‘ΠΌ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ составляСт 51 страницу. ΠŸΡ€ΠΈ написании исслСдования Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ 29 источников.The final qualification paper is devoted to the analysis of the development of the Italian economy in the context of the Russian food embargo. The main issues of the paper are: to determine the influence of the Russian food embargo on both the national economy of Italy and the economy of Italian regions; to research whether the usage of the economic sanctions is the most appropriate and legal way to solve the problems in the modern interdependent world; to find out whereby the Italian economy has faced the new challenges and threats of the mutual sanctions confrontation between Russia and the European Union and their allies. The object of the paper is the development of the Italian-Russian trade and economic relations in the context of mutual sanctions implemented by both Russia and the European Union. The subject of the paper is the development of the Italian economy under the Russian sanctions. The final qualification paper consists of introduction, three chapters and conclusion. There are 51 pages in the paper. 29 sources have been used

    Low Resources Machine Translation

    Get PDF
    METIS-II was a EU-FET MT project running from October 2004 to September 2007, which aimed at translating free text input without resorting to parallel corpora. The idea was to use β€˜basic’ linguistic tools and representations and to link them with patterns and statistics from the monolingual target-language corpus. The METIS-II project has four partners, translating from their β€˜home’ languages Greek, Dutch, German, and Spanish into English. The paper outlines the basic ideas of the project, their implementation, the resources used, and the results obtained. It also gives examples of how METIS-II has continued beyond its lifetime and the original scope of the project. On the basis of the results and experiences obtained, we believe that the approach is promising and offers the potential for development in various directions

    Eurotra: the Philosophy Behind it

    Full text link
    La Communauté européenne a lancé un programme de recherche et développement portant sur le traitement des langues naturelles et plus spécifiquement sur la traduction automatique. Ce programme, Eurotra, s'est achevé à la fin de 1992. La première partie de cet article présente les fondements de ce programme et la deuxième, la philosophie sousjacente au projet

    Which New York, which Monday? The role of background knowledge and intended audience in automatic disambiguation of spatiotemporal expressions

    Full text link
    The aim of MiniSTEx, a system for automatic spatiotemporal annotation, is to locate eventualities on a time-axis and to disambiguate geospatial information in such a way that geospatial entities can be located on a map. Therefore all kinds of spatiotemporal (geospatial, temporal and geotemporal) expressions are disambiguated. In doing so, the concepts of β€œbackground knowledge” and β€œintended audience”, together with the Gricean maxims, play an important role, especially when dealing with indexicals. The system relies on a database containing all kinds of spatiotemporal expressions. At the moment MiniSTEx is used for both Dutch and English texts

    ANNO: a Multi-functional Flemish Text Corpus

    Full text link
    In this paper the ANNO Project ("Een Geannoteerde Publieke Gegevensbank voor het Geschreven Nederlands/An Annotated Database for Written Dutch") is reported on 1 . The project aims at laying the foundations for the compilation and linguistic annotation of a large multi-functional Flemish text corpus. The corpus available now consists of language written to be spoken, together with transcribed interviews. In this paper we present the levels of annotation ANNO comes with at the moment. In general, we will show what can be achieved using taggers, parsers etc. that are currently available for Dutch. A separate issue is whether the tools are as useful for Flemish as they are for Dutch. Introduction The ANNO Project is sponsored by the Flemish Research Initiative in Speech and Language Technology. It is a pilot project, aiming at laying the foundations for the compilation and linguistic annotation of a large, multi-functional, standard Flemish text corpus. Although great efforts have been..

    Explicit Semantics for Enriched Documents. What do ISOcat, RELcat and SCHEMAcat have to offer?

    Full text link
    Most documents researched in the human and social sciences will be enriched one way or another, at least with metadata. Sometimes documents are also enriched with one or more types of annotation. Often the notions used can be interpreted in several ways , which raises the question: β€œWhat is meant in a particular case?” ISOcat is a ISO 12620:2009 compliant registry in which such notions, in the context of this registry called data categories, are described in a concise way. Some data category descriptions will be standardized, meaning that their use is promoted. In general the descriptions are meant to be useful for as many users as possible; on the other hand specific uses might require very specific readings of a notion. This might lead to the creation of multiple data categories which are semantically close. As relationships between data categories are not part of the data model provided by ISO 12620:2009, because they could restrict data categories too much to a specific context which would hamper their reuse, a companion registry named RELcat is under construction. This registry will allow users to store and share their view on the relationships between data categories and possibly concepts from other sources. Finally a schema registry named SCHEMAcat is created which allows the reuse of schemas annotated with ISOcat data categories and typed relations in RELcat. The flexible semantic network thus created can be used to help users of enriched documents, and actually any other type of linguistic resource, to interpret the linguistic notions and to find semantically close and thus possibly interesting resources. This paper illustrates the semantic network with examples taken from the CGN PoS tagset for Dutch.status: publishe
    • …
    corecore