4 research outputs found
Serial verbs in Surinam creoles
From the introduction: Williams (1971) has pointed out some specific resemblances between Krio and the Kwa languages of West Africa with regard to [the above] constructions. The obvious conclusion that one is tempted to draw is an answer to a question about origins, namely, Krio must have aquired this set of syntactic features from the influence of Kwa languages. Whether that is the correct evaluation of the resemblance between Krio and Kwa, however, must be determined by the answers to some other questions, such as the following: How widespread are identical or similar constructions in other [pidgins and creoles]? How widespread are identical or similar constructions in other, \u27ordinary,\u27 languages? How exactly do the Krio constructions correspond to those in a given Kwa language or group of Kwa languages?
Obviously I can\u27t answer all these questions well in this paper. What I want to do is present some relevant data from some creoles spoken across the Atlantic from the Krio area, namely in the country of Surinam (former Dutch Guiana). I hope thereby to lay part of the groundwork for more serious consideration of the questions just raised. Data from creoles and other languages in other parts of the world will also be brought into the discussion, so that we may start to determine the origins of these syntactic patterns -- African or creole or universal
Contact and Portuguese‐lexified creoles
Portuguese‐lexified creoles (PLCs) include some of the oldest of the European‐lexified creoles which developed out of the colonial expansion of the Early Modern Age. This chapter describes in detail the current and past distribution of the PLCs. It surveys diachronic proposals applicable within subgroups of PLCs. The chapter focuses on theories that imply the influence of a PLC or Portuguese‐lexified pidgin on contact languages currently not classified as Portuguese‐lexified. One of the most interesting effects of the inaugural role of Portuguese in the European global linguistic expansion of the Modern Age is that, for various reasons and to different degrees, Portuguese often came to impact the linguistic repertoire of the colonizers who followed and, on many occasions, occupied places where this language had already created roots. Wherever PLCs have remained in close contact with Portuguese, a number of different trajectories can be identified.info:eu-repo/semantics/draf