169 research outputs found

    When humour and culture clash: subtitling in Spanish affair

    Get PDF
    La traducción del humor presenta uno de los retos más difíciles y atractivos para el traductor. Esto se debe en gran medida a la diversidad de elementos que pueden llegar a confluir con un único propósito: conseguir arrancar una sonrisa al espectador. En el caso de los productos audiovisuales, a pesar de que la concurrencia de múltiples códigos puede suponer, a priori, una ayuda, no siempre es así al entrar en juego aspectos ideológicos y culturales. El presente trabajo tiene como objetivo el estudio de la traducción del humor en la película Ocho apellidos vascos (Martínez Lázaro 2014), una comedia basada en el choque cultural entre comunidades. A partir del análisis del subtitulado, se procurará contribuir al debate sobre la traducibilidad del humor, prestando especial atención a aquellos casos donde el componente cultural sea determinante o altamente significativo.The translation of humour presents one of the most difficult and attractive challenges for translators. This is, mainly, due to the diversity of elements that can converge with a single purpose: to obtain a smile from the audience. Regarding audiovisual products, despite the concurrence of multiple codes, which may, in the first instance, be of assistance, this is not always the case when ideological and cultural elements come into play. This work aims to study the translation of humour in the film Spanish affair (Martínez Lázaro 2014), a comedy based on the culture clash between communities. From the analysis of the subtitling, we intend to contribute to the debate about traductibility of humour, paying special attention to those cases in which the cultural component is determining or, at least, extremely meaningful

    El nuevo giro de Disney al estereotipo de género

    Get PDF
    En 2012 Disney estrena la película de animación Brave. El film ganador del Oscar a la mejor película de animación narra la historia de Mérida, una princesa escocesa con aficiones poco convencionales en una dama. A lo largo de este artículo se pretende analizar si los estereotipos de masculinidad y feminidad siguen vigentes en las representaciones de género mostradas en la película de Disney Brave o si por el contrario, la película supone un punto de inflexión dentro del mundo de animación Disney. Para ello comenzaremos con una revisión de la literatura sobre los estereo tipos de género y las representaciones de género en los productos audiovisuales dirigidos a un público infantil. A continuación, mostraremos el tratamiento que realiza Disney de los estereotipos de género en el tiempo; y finalmente, profundizaremos en el análisis de la película Brave

    Tiana y el sapo, un estudio de la domesticacion y extranjerizacion de los referentes culturales

    Get PDF
    La traducción de referentes culturales ha supuesto uno de los mayores retos para los traductores a lo largo de la historia y ha desencadenado el interés de múltiples investigadores en el campo de los Estudios de Traducción. Pero ¿qué sucede cuando los ref erentes culturales se convierten en eje fundamental de la historia narrada? Este es el caso de la película de animación Tiana y el Sapo (2009), donde los referentes culturales juegan un papel crucial. La película de Disney retrata la vida de una joven cama rera afroamericana que sueña con abrir su propio restaurante en la Nueva Orleans de mitades de los años veinte. En este contexto, se suceden continuos referentes socio - culturales que cobran sentido en un momento muy concreto de la vida de Luisiana y Nueva Orleans. Por ello el análisis que aquí se presenta procura ahondar en la traducción al castellano de los constantes referentes culturales de la cultura norteamericana que se encuentran en el filme. En concreto, pretende examinar el trasvase de los refere ntes de la cultura origen estadounidense a la cultura meta española y las técnicas empleadas para ello. De este modo, se analizará si el resultado es un texto meta domesticado o extranjerizado, y si se produce una pérdida significativa de la riqueza cultur al que encierra el texto origen

    Building bridges between audiovisual translation and Englishvfor Specific Purposes

    Get PDF
    Audiovisual translation (AVT) has been exhaustively studied from various perspectives such as Cross-cultural Studies or Reception Studies. More recently, attention has been paid to its value in teaching foreign languages. However, in spite of the numerous descriptive papers on the didactic potential of AVT, relatively few are based on empirical research and even fewer when referring to the teaching of English for Specific Purposes (ESP). Thus, this case study aims to contribute to this field by taking the pulse of the didactic opportunities that AVT, in particular subtitling, offers in ESP and to provide a sample of activities that enhance the development of the skill of listening comprehension by the use of materials which are real and attractive to students

    New technologies in the ESP class for mechanical engineers

    Get PDF
    A substantial reform of Spanish universities and consequent adaptation of the teaching methods has been brought about by the European Higher Education Area. The central role of students, the importance of competences and skills as well as the erruption of technology in education finds a useful ally in Project Based Learning (PBL). This paper concentrates on the teaching of English for Specific Purposes (ESP) and aims to show the potential of digital devices, new technologies and audiovisual texts and translation to provide the practical instruction on technical English by creative and motivational activities that engage students in practical learning. The study focuses on mechanical engineering students and presents the activities that revolve around the main task: to design and sell a hybrid car. El Espacio Europeo de Educación Superior ha traído una reforma sustancial de las universidades españolas y la adaptación de los métodos educativos. El papel central del estudiante, la importancia de las destrezas y competencias y la irrupción de la tecnología en la educación encuentra en el Aprendizaje Basado en Proyectos un valioso aliado. Este artículo se centra en la enseñanza del Inglés para Fines Específicos (IFE) entre estudiantes de ingeniería mecánica y tiene como objetivo mostrar el potencial de los dispositivos digitales, las nuevas tecnologías, los textos audiovisuales y su traducción, a través de actividades creativas y motivadoras. El estudio presenta actividades que giran en torno a la tarea principal: diseñar y vender un coche híbrido

    Audiovisual materials: a way to reinforce listening skills in primary school teacher education

    Get PDF
    This paper aims to show the effective use of audiovisual materials in the teaching of EFL to primary school teachers. For that purpose a representative sample of undergraduate students of the Degree in Primary Education with a pre-intermediate B1 level was selected. The students, whose ages ranged from 18 to 22, belonged to the so-called E-generation (Prensky 2001). In the first stage of the study a questionnaire was distributed in order to shed light on our students’ level of English as well as on the ways and resources they have used to learn English. It revealed that oral communication skills (listening, speaking and pronunciation) were usually underestimated. Bearing in mind these results, the present study proposed two main activities, one focused on listening comprehension and another on the improvement of pronunciation through audiovisual material

    Learning English through Multiple Intelligence Theory

    Get PDF
    This Trabajo Fin de Grado has the goal to go into detail into the theory of multiple intelligences. In order to do that, it will be divided into two main parts. Firstly, the theory of multiple intelligences, its origins, other theories of intelligence and each one of the intelligences and the main key points of the theory will be explained. Apart from this, the relationship of this theory with other learning theories such as collaborative learning and constructivist learning will be dealt with the aim to explain how to adapt for the English classroom. Secondly, the dissertation will focus on the design of activities aimed at the different types of intelligences to be applied in an English language classroom

    "Los juegos del hambre": un mundo distópico, intertextual y simbólico

    Get PDF
    En los últimos años el éxito de las novelas adulto-juveniles ha traspasado las cubiertas de los libros cobrando vida en la gran pantalla y convirtiéndose estas adaptaciones en éxitos de taquilla y fenómenos socioculturales. Ejemplo de ello son sagas como Harry Potter (2001), Las Crónicas de Narnía (2005), Crepúsculo (2008) o, más recientemente, Los Juegos del Hambre (2012). La siguiente investigación tiene como objeto de estudio la tri logia Los Juegos del Hambre, escrita por Suzanne Collins y compuesta por Los Juegos del Hambre, En Llamas y Sínsajo. En ella se presenta una visión del mundo en un futuro en la que tras una guerra civil los habitantes del ficticio Panem viven bajo la opresión de una dictadura. El análisis incluye un estudio de la intertextualidad presente en la obra y, en especial, en la versión audiovisual, así como un análisis de las alusiones a los clásicos, la guerra y la telerrealidad a través de sus personajes, sus nombres y la distopía

    Food For Thought: The Translation Of Culinary References In Animation

    Get PDF
    Food has traditionally been a cultural symbol re ecting historical roots in every country. It is precisely those cultural bonds that have made the translation of culinary references so di cult. e translation of food-related terms requires translators to consider, on the one hand, the cultural associations embedded in these terms, their meaning and function in the ST and, on the other hand, the translatability of the terms in the TT. As a socio-cultural phenomenon, food plays a fundamental role in the process of globalization in which we are immersed. We cannot disregard the fact that cultures are merging and that the introduction of new food terminology in our lexicon provides irrefutable evidence of globalization and acculturation. is paper focuses on the analysis of the role of food and its translation in the process of globalization. It analyses the relationship between food and culture in animated lms like the Shrek saga, e princess and the og, or Brave — lms where food is not the focal point, but where it serves di erent purposes, such as acculturation, recreation of cultural identities and stereotypes, or humour. e analysis includes a study of the translation techniques applied in the dubbed versions of these lms and their relationship to the process of domestication and foreignization in order to assess the social implications in texts aimed at a young audience
    corecore