6 research outputs found
Lietuvos katalikų bažnyčių metrikų knygų tyrimo gairės
The metrics books of the Lithuanian Catholic Church are a heritage treasure of the whole nation. Up until the 20th century there were approximately 600 churches in Lithuania and each church had more than a dozen metrics books on average which means there could be up to 10 000–15 000 metrics books remaining in various archives. Due to the soviet occupation the church archives were damaged and metrics books were scattered to various unclear locations. Due to these unfortunate historical situation metrics books research has only begun and the books themselves are not yet fully catalogued. Some research on metrics books has been done by Zigmas Zinkevičius, Vitalija Macijauskienė, Jonas Palionis and others. Historians have shed some light on metrics book archives in various archives. It is clear that individual important research work has been done but an overall targeted research is lacking. A priority objective is to create a state wide data base of all catalogued metrics books. Second steps would be complex research of the metrics books including creation of a theoretical information base, creation of various data bases, use of the metrics books for localized research and etc. Successful research of metrics books is only possible if specific guidelines are followed. That is why this publication includes methodical instructions for researches to use when uncertain situations are encountered. The publication includes two cases of metrics books research. In the first example a couple of unique excerpts are presented with comments. The second one reconstructs the picture of the Suginčiai (Molėtai district) estate and town community during the 17th century. It includes residents of the estate, newlyweds, families and other persons). Philological notes on names are also included.Straipsnyje pateikiama žinių apie Lietuvos katalikų bažnyčių metrikų knygas, jų archyvus, parodoma jų vertė. Supažindinama su metrikų knygų tyrimo problemomis, pateikiama metodinių rekomendacijų metrikų knygų tyrėjams, atskleidžiama, kaip metrikų knygų medžiagą galima panaudoti tyrimams. Pateikta ir pakomentuota keletas išsiskiriančių metrikų įrašų, iš Molėtų XVII a. pabaigos metrikų knygų rekonstruota Suginčių (dvaro ir kaimo) XVII a. pabaigos bendruomenė
Jotvingių hidronimai <em>Avìris</em>, <em>Avìrė</em>
DIE JATWINGISCHEN HYDRONYME Avìris UND AvìrėZusammenfassungDie Hydronyme lit. Avìris (ein See) < jatw. *auvir-is würtlich „Abbrand“ (– „der sich an einem abgebrannten Ort befindende See“) und das daraus gebildete Femininum lit. Avìrė (ein Fluss) < jatw. *auvir-ē, beide bei Léipalingis, sollten nicht mit idg. *au̯er- “Wasser“ oder verwandten Wörtern in Zusammenhang gebracht werden, sondern mit apr. auwerus E „Metallschlacke, Hammerschlag“ < apr. Verb *auvir-(tvei), welches von dem Präfix *au- „ab-, weg-“ und dem Stamm *vir- „kochen“ gebildet ist (Mažiulis PKEŽ 1, 125f.). Somit scheint die Vermutung von Vanagas (LHEŽ, 54) über das Suffix Av-ìris, Av-ìrė nicht zutreffend zu sein. Die Hydronyme Avìris und Avìrė sind nicht archaisch, weil sie mit einem konkreten Ereignis verbunden sind, nämlich mit dem Niederbrennen einer Waldfläche, entweder auf natürliche Weise oder durch Menschenhand (Brandrodung). Möglicherweise sind diese Hydronyme gegen Ende des 13. Jhs. entstanden, als ein Teil der Jatwinger von Preußen nach Užnemunė (Gebiet im Südwesten Litauens) übersiedelte. In der Nähe des Sees Avìris und des Flusses Avìrė liegt das Dorf Degėsiaĩ „Brandstätte“, dessen Name von den im 15.–16. Jh. übergesiedelten Litauern aus einer jatw. Ortsbezeichnung *Auviriai (oder ähnl.) übersetzt werden konnte, welche mit den besprochenen Hydronymen in Zusammenhang steht. Die gleiche Wortbildung, wie jatw. *Auviris, jatw. *Aukrakstis > lit. Aũkrakštis (See bei Daũgai), zeigt, dass die jatwingische Sprache wie auch die altpreussische einmal ein Präfix *au- gehabt hatte, welches im 16. Jh. in den Hydronymen Avìris, Avìrė vor -v- monophtongisiert wurde. Eine genauere Betrachtung der Hydronyme Avìris, Avìrė ermöglicht also, noch ein weiteres Merkmal der toten jatwingischen Sprache festzustellen – das Präfix *au-.</p
Lietuviškos asmenvardžių lytys XV amžiaus Lietuvos Metrikos dokumentuose
The article analyses the 15th century Lithuanian anthroponyms with Lithuanian endings. Certain Lithuanian chronicles (hereinafter referred to as LC) compiled from 15th century documents contain about 100 Lithuanian genders of Lithuanian anthroponyms. Accurately put down genders (personal names and place names) which do not differ from the ones used in the Lithuanian language are considered to be Lithuanian. Therefore, a gender is considered to be Lithuanian when the morphological structure of the word is accurately adhered to; certain phonetic phenomena of the Lithuanian language are not present due to the tradition of the foreign written language, yet phonetic interpretation correspondent to the laws of the Lithuanian language is possible. Based on LC examples, it can be stated that the Cyrillic writing of genders of Lithuanian personal names of the 15th century is more accurate than the previous ones. There are cases when it is not enough to speak about the replacement of sounds. Therefore, these Lithuanian personal names contained in the LC can be considered to be reliable facts of the Lithuanian language, a great majority of which is used in the contemporary Lithuanian language. Certain texts of the LC show that Lithuanian genders of personal names could be put down at the beginning of the 15th century. Genders of Lithuanian personal names also indicate that at the time they were put down Lithuanian language was not used; otherwise it is impossible to explain their presence in documents written in the Slavic language in the Grand Duchy of Lithuania
Jotvingių hidronimai Avìris, Avìrė
The article examines etymology and origin of hydronyms, Aviris lake and Avirė river and disputes the interpretation of the same hydronyms included in Aleksandras Vanagas “Etymological Dictionary of Lithuanian Hydronyms”. According to the author, Avirė and Aviris hydronyms should be associated to Prussian word auwerus “gargažė arba (kalamos geležies) nuodegos“, *auvir-us from o stem *auviras “tai, kas nuvirinta, tam tikros nuoviros”, cf. Lithuanian “nuoviras”. Notably within 1.5 km from Aviris lake there is Degėsiai village. Its name in the late 15 to the early 16th century was translated by the settling Lithuanians from Yotvingian place name *Auviriai, which refers to a result, “nuodegos, tai, kas karščio nudeginta”, cf. Lithuanian nu-virti “nudžiūti, nuvysti, patirti žalą (nuo karščio, šalčio, drėgmės)”. The latter meaning in Lithuanian nu-virti seems to imply that Yotvingian *auvir- could have meant “nudeginti”. For this reason *Auviris lake and *Auvirė river seems to denote “nuodegis (aplink kurį viskas nudeginta, išdeginta)“. Consequently Avirė and Aviris hydronyms should be associated to a specific event, i.e. piece of forest burnt down by man (slash-and-burn farming) or place of spontaneously burnt down forest, and so it cannot be archaic. Avirė and Aviris hydronyms discussed can be dated to ca. late 13th century, where some Yotvingians moved from Mėrūniškis and other areas devastated by the Teutonic Order to Lithuania (likely including Užnemunė forest). Consequently Lithuanian Aviris hydronym from Yotvingian *auvir-is “(nuoviris), nuodegis” and its feminine gender Avirė from Yotvingian *auvir-ē „(nuovirė), nuodegė“ demonstrate that Yotvingian just as the Prussian included prefix *au-
Lietuviškos asmenvardžių lytys XV amžiaus Lietuvos Metrikos dokumentuose
DIE LITAUISCHEN FORMEN DER PERSONENNAMEN IN DER LITAUISCHEN METRIK DES 15. JH.ZusammenfassungIn diesem Beitrag werden die litauischen Formen der litauischen Personennamen des 15. Jh. behandelt. In den Büchern der Litauischen Metrik des 15. Jh., die in slawischer Kanzleisprache Großfürstentums Litauen geschrieben sind, gibt es etwa 100 litauische Personennamen, die in litauischer Form aufgezeichnet worden sind. Diese Namensformen stehen im Nominativ und haben litauische Endungen. Bei meiner Untersuchung ist festgestellt worden, dass die Meinung von K. Būga, der nur slawisierte Endungen litauischer Personennamen des 13.–15. Jh. festgestellt hat, korrigiert werden muss.Man muss auch zwischen den litauischen und nichtlitauischen Formen litauischer Personennamen in den nichtlitauischen Quellen unterscheiden. Litauische von Personen– und Ortsnamenformen sind genau aufgeschriebene Formen, die sich nicht von den Namensformen unterscheiden, die von den Litauern gebraucht werden. Die Unterscheidungskriterien dieser litauischen Formen sind: 1) genau erhaltene morphologische Struktur der Personennamen in den nichtlitauischen Texten z. B.: Muнmуmuc (LM 3/3 27) = Mintutis; Вилеишис (LM 3/3 50) = Vileišis usw.; 2) graphologisch ungenügend deutlich aufgezeichnete phonetische Erscheinungen der litauischen Sprache (in diesen Fällen besteht kein Widerspruch zwischen der möglichen phonetischen Interpretation und dem phonologischen System der litauischen Sprache) z. B.: Девенис (LM 3/3 48) = Dievenis; >Жбирблuc (LM 3/3 68) = Žvirblis oder Žvirblys usw. Die anderen überlieferten Formen von Personennamen sind nicht als litauisch zu betrachten, d. h. sie sind slawisiert (oder latinisiert, germanisiert usw.) und den nichtlitauischen Texten angepasst worden. Sie haben: 1) veränderte morphologische Struktur von Personnennamen in den nichtlitauischen Texten z. B.: Бирелъ (LM 3/3 66) – lit. Birelis; Бекни (LM 3/3 66) – lit. Beknis?; Вяжебичъ (LM 3/3 53) – lit. Vėžaitis?; 2) dem phonologischen System der litauischen Sprache widerspricht nur ein Buchstabe (Graphem) bei der phonetischen Interpretation z. B.: Окутис (LM 3/3 33) = Akutis; Еуборос (LM 3/3 50) = Eibaras usw.Die litauischen Personennamen des 15. Jh., deren litauischen Formen in den Texten slawischer Herkunft festgehalten sind, werden auf dem Verbreitungsgebiet der litauischen Sprache belegt, mit Ausnahme der Grenzgebiete zu den Territorien der beiden Ordensstaten.Die überlieferten Formen der litauischen Personennamen bestätigen den Gebrauch der litauischen Sprache zur Zeit der Textaufschreibung in den Kanzleien. Anders ist das Vorhandensein dieser litauischen Formen nicht zu erklären.<br /
Lietuviški Šiaulėnų bažnyčios įrašai 1719-1738 metų santuokų metrikuose
The archive of Siaulenai Church (Radviliskis District) is stored in Manuscripts Department of Vilnius University Library. Lithuanian records have been observed in the oldest book of the church registry (1637-1744). It turned out that these were the records of marriages of the years of 1719-1738. Lithuanian records are being found in dozen of pages. The article analyses circumstances of records' origin, describes the content of records and attempts to reveal their writers. Lithuanian ritual texts could influence the origin of initial Lithuanian records of the first half of the 18th century as during ceremonies every priest made records into a register of births, marriages and deaths in reference to them. The mentioned register is valuable monument of Lithuanian language of the first half of the 18th century. The records show that area of usage of Lithuanian language expanded in the 18th century. The everyday demand for using written Lithuanian language has emerged. Lithuanian language started to be used for purposes of practice as apparently it could have contributed to dealing with various matters. There was developing attitude that documents could be managed in spoken language, not excepting Lithuanian language. The Lithuanian register of births, marriages and deaths of Siaulenai is one of the prime examples of office Lithuanian language style of that period. In comparison to Latin one, Lithuanian register is briefer and includes only essential data. Some of the elements were still missing in Lithuanian register, for example, the date written in Lithuanian style. In all probability Lithuanian register was written by six people. For the meantime this register is the only known parish register of the Catholic Church of the Great Duchy of Lithuania, where register have also been written in Lithuanian language. The facts of Lithuanian language, which are in the parish register, are the first monuments of Siaulenai District and reflect some of the dialectal fea