26 research outputs found

    La représentation du dialecte anglo-gallois dans le roman social de Lewis Jones intitulé Cwmardy (1937)

    Get PDF
    Les vallées minières du sud du Pays de Galles connurent un développement économique sans précédent durant la période d’industrialisation de la Grande‑Bretagne (Lewis 1959, Hopkins 1974). Jusqu’à la fin du XIXe siècle, les vallées minières étaient encore très majoritairement galloisantes. Néanmoins, l’afflux massif d’immigrants étrangers, principalement originaires du sud-ouest de l’Angleterre, accéléra l’anglicisation de la région. L’anglais parlé dans les vallées minières du sud du Pays de Galles fut alors façonné par ces diverses influences linguistiques.La transformation rapide de la région inspira de nombreux écrivains gallois. Lewis Jones fut l’un d’entre eux et décrivit avec justesse le dur quotidien des mineurs de la vallée de la Rhondda entre les années 1890 et 1930. Afin de donner plus de réalisme à son roman social intitulé Cwmardy, Lewis Jones tente de représenter le parler dialectal des mineurs de l’époque. Deux registres sont ainsi clairement mis en opposition dans le roman : le registre paritaire, celui de la communauté des mineurs, opposé au registre disparitaire, principalement maîtrisé par les élites (Le Dû et Le Berre, 1995).Trois constructions apparaissent de manière récurrente dans le roman Cwmardy : la copule be à la forme non fléchie ainsi que les formes périphrastiques be + V-ing et do. Ces trois formes sont généralement employées pour décrire des procès duratifs ou itératifs. Bien que ces constructions soient caractéristiques du vernaculaire anglo-gallois, les contextes et les fréquences d’emploi de ces formes ne semblent pas aussi réalistes que le contexte socio-historique dépeint par Lewis Jones dans son roman. The mining valleys of South Wales experienced unprecedented economic development during the industrialisation period in Great Britain (Lewis 1959, Hopkins 1974). Until the end of the 19th century, the mining valleys were still overwhelmingly Welsh-speaking. However, a mass influx of immigrants, mainly from the southwest of England, accelerated the anglicisation of the region. The English spoken in the mining valleys of South Wales was thus shaped by these various linguistic influences.The rapid transformation of the region inspired works by many Welsh writers, including Lewis Jones. In his social novel Cwmardy, Jones accurately described the harsh daily lives of the miners in the Rhondda Valley from the 1890s to the 1930s. To enhance the realism, he attempted to represent the miners’ dialect. Two registers are clearly contrasted in the novel, namely the informal register of the mining community and the formal register mainly mobilised by the elites (Le Dû and Le Berre, 1995).The informal register presented by Jones contains three recurrent constructions: the copula be in its uninflected form and the periphrastic forms be + V-ing and do + V-ing. These three forms are generally used in the novel to describe durative or iterative processes. While these constructions were certainly characteristic of the Anglo-Welsh vernacular, their contexts and frequencies of use do not seem as realistic as the sociohistorical context depicted

    Overview of the CLEF 2022 JOKER Task 1: Classify and Explain Instances of Wordplay

    Get PDF
    As a multidisciplinary field of study, humour remains one of the most difficult aspects of intercultural communication. Understanding humor often involves understanding implicit cultural references and/or double meanings, which raises the questions of how to detect and classify instances of this complex phenomenon. This paper provides an overview of Pilot Task 1 of the CLEF 2022 JOKER track, where participants had to classify and explain instances of wordplay. We introduce a new classification of wordplay and a new annotation scheme for wordplay interpretation suitable both for phrase-based wordplay and wordplay in named entities. We describe the collection of our data, our task setup, and the evaluation procedure, and we give a brief overview of the participating teams’ approaches and results

    Overview of the CLEF 2022 JOKER Task 3: Pun Translation from English into French

    Get PDF
    The translation of the pun is one of the most challenging issues for translators and for this reason has become an intensively studied phenomenon in the field of translation studies. Translation technology aims to partially or even totally automate the translation process, but relatively little attention has been paid to the use of computers for the translation of wordplay. The CLEF 2022 JOKER track aims to build a multilingual corpus of wordplay and evaluation metrics in order to advance the automation of creative-language translation. This paper provides an overview of the track’s Pilot Task 3, where the goal is to translate entire phrases containing wordplay (particularly puns). We describe the data collection, the task setup, the evaluation procedure, and the participants’ results. We also cover a side product of our project, a homogeneous monolingual corpus for wordplay detection in French

    La représentation du dialecte anglo-gallois dans le roman social de Lewis Jones intitulé Cwmardy (1937)

    No full text
    International audienceThe mining valleys of South Wales experienced unprecedented economic development during the industrialisation period in Great Britain (Lewis 1959, Hopkins 1974). Until the end of the 19th century, the mining valleys were still overwhelmingly Welsh-speaking. However, a mass influx of immigrants, mainly from the southwest of England, accelerated the anglicisation of the region. The English spoken in the mining valleys of South Wales was thus shaped by these various linguistic influences.The rapid transformation of the region inspired works by many Welsh writers, including Lewis Jones. In his social novel Cwmardy, Jones accurately described the harsh daily lives of the miners in the Rhondda Valley from the 1890s to the 1930s. To enhance the realism, he attempted to represent the miners’ dialect. Two registers are clearly contrasted in the novel, namely the informal register of the mining community and the formal register mainly mobilised by the elites (Le Dû and Le Berre, 1995).The informal register presented by Jones contains three recurrent constructions: the copula be in its uninflected form and the periphrastic forms be + V-ing and do + V-ing. These three forms are generally used in the novel to describe durative or iterative processes. While these constructions were certainly characteristic of the Anglo-Welsh vernacular, their contexts and frequencies of use do not seem as realistic as the sociohistorical context depicted.Les vallées minières du sud du Pays de Galles connurent un développement économique sans précédent durant la période d’industrialisation de la Grande‑Bretagne (Lewis 1959, Hopkins 1974). Jusqu’à la fin du XIXe siècle, les vallées minières étaient encore très majoritairement galloisantes. Néanmoins, l’afflux massif d’immigrants étrangers, principalement originaires du sud-ouest de l’Angleterre, accéléra l’anglicisation de la région. L’anglais parlé dans les vallées minières du sud du Pays de Galles fut alors façonné par ces diverses influences linguistiques.La transformation rapide de la région inspira de nombreux écrivains gallois. Lewis Jones fut l’un d’entre eux et décrivit avec justesse le dur quotidien des mineurs de la vallée de la Rhondda entre les années 1890 et 1930. Afin de donner plus de réalisme à son roman social intitulé Cwmardy, Lewis Jones tente de représenter le parler dialectal des mineurs de l’époque. Deux registres sont ainsi clairement mis en opposition dans le roman : le registre paritaire, celui de la communauté des mineurs, opposé au registre disparitaire, principalement maîtrisé par les élites (Le Dû et Le Berre, 1995).Trois constructions apparaissent de manière récurrente dans le roman Cwmardy : la copule be à la forme non fléchie ainsi que les formes périphrastiques be + V-ing et do. Ces trois formes sont généralement employées pour décrire des procès duratifs ou itératifs. Bien que ces constructions soient caractéristiques du vernaculaire anglo-gallois, les contextes et les fréquences d’emploi de ces formes ne semblent pas aussi réalistes que le contexte socio-historique dépeint par Lewis Jones dans son roman

    Le phénomène de réduction consonantique dans les écrits épistolaires des soldats confédérés virginiens

    Get PDF
    http://journals.openedition.org/lbl/612International audienceDuring the American Civil War, hundreds of thousands of Confederate soldiers kept in touch with their loved ones and communicated news from the front by letter. Many of the soldiers were semiliterate and situated at the bottom of the military hierarchy. Their writings reveal a partial orthographic, morphosyntactic and lexical mastery of the written codes of the standard language.The epistolary exchanges of these unranked Confederate soldiers from Virginia provide real-time information on the dialect used by working-class white speakers. The corpus on which this study was based consists of 354 letters written by 75 Virginian soldiers or members of their families. These data are representative of a relatively homogenous speech community because the informants all came from the same state and were of the same generation. Due to its history as the first English colony in North America as well as the mass emigration of its population to the other southern states, Virginia is today considered one of the cradles of the Southern United States vernacular. To date, however, the majority of studies on the origin of this vernacular have focused on the states of Carolina and Tennessee.The soldiers’ phonetic handwriting evidences a number of non-standard pronunciations that are still used today in both this vernacular and the African-American vernacular. The present study examines the phenomenon of consonant reduction within final-position consonant groups.Durant la guerre de Sécession, des centaines de milliers de soldats confédérés prirent la plume pour s’enquérir de leurs proches et donner des nouvelles du front. Bon nombre d’entre eux étaient semi-lettrés et évoluaient au plus bas de la hiérarchie militaire. Leurs écrits révèlent leur maîtrise partielle des codes écrits de la langue standard, et ce tant d’un point de vue orthographique que morphosyntaxique et lexical.Les échanges épistolaires des soldats confédérés non gradés originaires de Virginie permettent d’apporter des informations en temps réel sur le dialecte usité par les locuteurs blancs issus des classes les plus modestes. Le corpus sur lequel se base cette étude est constitué de 354 lettres rédigées par 75 soldats virginiens ou membres de leurs familles. Ces données sont représentatives d’une communauté linguistique relativement homogène puisque les informateurs font partie de la même génération et sont tous originaires du même état. Du fait qu’elle fut la première colonie du Sud, mais également à cause de l’émigration massive de sa population vers les autres états sudistes, la Virginie est aujourd’hui considérée comme l’un des berceaux du vernaculaire du sud des Etats-Unis. Or à ce jour, la majeure partie des études portant sur l’origine du vernaculaire du sud des Etats-Unis ont porté sur les états de la Caroline (Montgomery & Fuller, 1996, Montgomery et Schneider, 2001, Dylewski, 2013, Ellis, 2013) ainsi que sur le Tennessee (Moore, Ellio et Moxley 1985).L’écriture phonétique des soldats témoigne de certaines prononciations non-standard encore employées de nos jours dans le vernaculaire du sud des États-Unis mais aussi dans le vernaculaire afro-américain. La présente étude se concentre sur le phénomène de réduction consonantique au sein des groupes consonantiques en position finale. Les données observées dans le Virginia Civil War Corpus seront analysées à la lumière d’autres études menées sur le vernaculaire du sud des États-Unis (Wolfram et Christian, 1976, Dylewski, 2013, Ellis, 2013) ainsi que sur le vernaculaire Afro-Américain (Fasold, 1972, Schneider, 1997

    Introduction

    No full text
    International audienceIntroduction to Volume 13 of Studia Celto-Slavica, “A Window on Brittany

    Low threshold 1550 nm emitting QD optically pumped VCSEL

    No full text
    International audienceWe present the first demonstration of a vertical cavity surface emitting laser (VCSEL) based on InAs quantum dots (QDs) on InP. A very high density of 10 11 cm −2 per QD layer, and a thin spacing layer of 15 nm are used to enhance the QD modal gain within the VCSEL cavity. Continuous wave (CW) operation is demonstrated at room temperature on optically pumped devices emitting at telecommunication wavelength (1550 nm), being the ground state transition of QDs. A very low threshold of 1.4 mW is obtained, corresponding to a value 6 times smaller than the best threshold we obtained on similar VCSEL structures integrating 1550 nm strained quantum wells. Wavelength tuning experiments have been also conducted due to a wedge cavity design. Laser emission in CW operation has been achieved on a large spectral window: from 1530 nm up to 1573 nm. A stable output polarization state with a polarization ratio exceeding 20 dB is also measured

    Varia

    No full text
    Avec la collaboration du comité de direction du GRELB (Groupe de recherche sur l'économie linguistique de la Bretagne). Le vingt-troisième numéro regroupe les contributions de trois journées de séminaire en 2018 et 2019
    corecore