27 research outputs found

    Fonctionnement analytique et auxiliarité dans le verbe vieil-anglais

    No full text
    Le développement de formes verbales auxiliées est, classiquement, l'une des évolutions qui caractérisent le passage d'une langue d'un état majoritairement synthétique à un état plus analytique. L'anglais actuel (AA) est probablement, parmi les langues indoeuropéennes, l'une des plus notoirement analytiques, d'où la célèbre boutade : English is Chinese. De fait, l'AA a non seulement des formes périphrastiques (FP) de passif et de parfait comme beaucoup d'autres langues de la même famille, mais..

    Présentation

    No full text
    Groussier Marie-Line. Présentation. In: Cahiers Charles V, n°23, décembre 1997. La transitivité. pp. 5-6

    DĂ©dicace

    No full text
    Groussier Marie-Line. Dédicace. In: Cahiers Charles V, n°13,1991. Travaux de linguistique énonciative. p. 5

    A propos de quelques emplois de la préposition for

    No full text
    Groussier Marie-Line. A propos de quelques emplois de la préposition for. In: Cahiers Charles V, n°1, février 1979. Linguistique. pp. 67-77

    Où est le sens ? ou l'impossible feinte interénonciative

    No full text
    Where is meaning ? Tentative use and intersubjective constraint. Verbs expressing intersubjective constraint are examined in four Indo-European languages : English, French, Latin and classical Greek. In all four, verbs expressing intersubjective constraint, particularly originating in the speaker, are replaced in the course of time by non-subjective verbs implying necessity. Such strikingly parallel developments may point to a common origin in enunciative tactics with one expression of constraint being substituted for another not unlike the "double-talk" tactics that underly polite forms. But in that event, where is meaning located ?Dans quatre langues indo-européennes (français, anglais, latin et grec ancien), certains verbes indicateurs d’une contrainte intersubjective ayant pour source l’énonciateur finissent par être remplacés dans cette fonction par des indicateurs de contrainte à source non-subjective du type “nécessité”. Ce remarquable parallélisme des évolutions pourrait avoir son origine dans une démarche énonciative de substitution d’une expression de la contrainte à une autre analogue à la démarche dite “de politesse”. Mais, dans ce cas, où est le sens ?Groussier Marie-Line. Où est le sens ? ou l'impossible feinte interénonciative. In: Cahiers Charles V, n°16, décembre 1993. Le sens. Littérature, linguistique, psychanalyse. pp. 17-41

    Présentation

    No full text
    Groussier Marie-Line. Présentation. In: Cahiers Charles V, n°30, septembre 2001. Thématisation, focalisation. pp. 5-6

    Pertinence, focalisation, thématisation

    No full text
    Relevance, Focalization, Topicalization Topicalization and focalization are often confused. This paper introduces a third concept : “relevance” . Here, relevance will not be taken in its Gricean meaning. In the framework of the Theory of Enunciative Operations, it will be defined as “significance for the utterer”. What the utterer chooses among possible solutions is significant for him. He locates that element relative to himself Through focalization, the utterer contrasts a relevant element with its context to make the co-utterer consider it relevant. Through topicalization, the utterer chooses as the initial locator of his utterance an element already located relative to both co-utterers.Thématisation et focalisation sont souvent confondues. On introduit ici le concept de «pertinence», dans un sens différent de celui de Grice. Par pertinent, on entend «significatif pour l’énonciateur». Sont pertinents tous les éléments d’un énoncé ayant fait l’objet d’un choix de l’énonciateur, donc, repérés par rapport à lui. La focalisation sera alors la mise en contraste par laquelle l’énonciateur cherche à rendre un tel élément pertinent pour le coénonciateur, c’est à dire repéré par rapport à celui-ci. La thématisation sera l’opération par laquelle l’énonciateur pose comme repère constitutif de l’énoncé un terme déjà repéré, donc, pertinent, pour les deux coénonciateurs.Groussier Marie-Line. Pertinence, focalisation, thématisation. In: Cahiers Charles V, n°30, septembre 2001. Thématisation, focalisation. pp. 7-25

    Le système des prépositions dans la prose en vieil-anglais

    No full text
    Groussier Marie-Line. Le système des prépositions dans la prose en vieil-anglais. In: Bulletin des anglicistes médiévistes, N°26, hiver 1984. pp. 375-384

    Totalisation et parcours

    Get PDF
    Totalization and scanning are two operations of enunciative determination in A. Culioli’s theory. Should totalization be considered to be always associated with scanning? When one lists the notions expressed by the various roots whose reflexes appear in totalization markers and scanning markers in I.-E. languages, these notions are found to be few on account of some interesting phenomena of convergence. In most cases, totalization markers are clearly distinguishable from scanning markers, quantity being preponderant in totalization, quality in scanning. Yet, inversions of preponderance will happen, resulting from the essential lability of natural languages.Thus, a totalization marker, like Fr. tout can mark scanning in a sentence like out homme est mortel

    Vers une définition de la transitivité en anglais et en français

    No full text
    Towards a definition of transitivity in French and in English . The terms transitive verb and transitivity, loaded as they are with the weight of very long tradition, remain unquestioned in most cases. Yet, those terms are far from being clear. In Antoine Culioli’s theory, the finite verb of a sentence is the expression of relations belonging to two distinct levels : the predicative level and the notional level. This paper is an attempt to remove the ambiguity from the term transitive by using the distinction between levels. I claim the term can be defined as expressing a property of verbs concerning the projection of the notional level onto the predicative level. The concept of «primarily predicable relation » is the central point in the definition. The new definition is then shown to provide the means to distinguish more accurately between direct and indirect when applied to objects in English and French and to offer a solution to the problem of bi¬ transitivity in English. The issue of the prototypical function of the transitive predication of the relation between the Agent and the Patient of an action is finally discussed from both the synchronic and diachronic angles.Le poids de la tradition a pour inconvénient l’emploi des mots verbe transitif et transitivité sans remise en question. Dans la théorie des opérations énonciatives d’A. Culioli, le verbe conjugué d’une phrase renvoie en même temps à deux niveaux distincts du modèle : niveau prédicatif et niveau notionnel. La définition de la transitivité proposée ici s’efforce de lever l’ ambiguïté du terme transitif en montrant que celui-ci peut être défini comme désignant une propriété des verbes qui concerne l’articulation du niveau notionnel sur le niveau prédicatif, et en faisant intervenir le concept de «relation prédicable en priorité ». La définition proposée permet de préciser ce qu’il faut entendre par objet direct et objet indirect en anglais et en français et d’avancer une analyse nouvelle du problème de la bi-transitivité en anglais. Enfin, dans une perspective synchronique, puis diachronique, on s’interroge sur l’attribution fréquente d’un caractère prototypique à la prédication transitive de la relation entre l’Agent et le Patient d’une action.Groussier Marie-Line. Vers une définition de la transitivité en anglais et en français. In: Cahiers Charles V, n°23, décembre 1997. La transitivité. pp. 199-236
    corecore