22 research outputs found

    Le tyran diabolisé dans l'Ecerinis d'Albertino Mussato (1314)

    No full text
    Fontes Baratto Anna. Le tyran diabolisé dans l'Ecerinis d'Albertino Mussato (1314). In: Arzanà 14, 2012. Le Personnage tragique. Littérature, théâtre et opéra italiens, sous la direction de Myriam Tanant. pp. 35-53

    En guise d'avant-propos : l'amitié en questions

    No full text
    Fontes Baratto Anna. En guise d'avant-propos : l'amitié en questions. In: Arzanà 13, 2010. Écritures et pratiques de l'amitié dans l'Italie médiévale. pp. 9-28

    Avant-propos

    No full text
    Fontes Baratto Anna. Avant-propos. In: Arzanà 12, 2007. Poésie et épistolographie dans l'Italie médiévale, sous la direction de Anna Fontes Barrato. pp. 7-15

    En guise d'avant-propos : l'amitié en questions

    No full text
    Fontes Baratto Anna. En guise d'avant-propos : l'amitié en questions. In: Arzanà 13, 2010. Écritures et pratiques de l'amitié dans l'Italie médiévale. pp. 9-28

    « Divers » de quoi ?

    No full text
    Si l’on postule une équivalence, quoiqu’abusive, entre les “faits divers” et les casi vari racontés dans le Décaméron, il est possible de déceler, au sein de cette « variété », une « diversité » due à un rapport de contiguïté temporelle particulièrement étroit entre le récit et l’objet de la narration. Cette « contiguïté », toutefois, est perceptible non pas à l’intérieur des nouvelles, toujours situées dans un passé précédant la césure produite par la peste, mais dans trois segments du macrotexte qui les encadre : dans la description de la peste ouvrant l’Introduction à la première journée ; dans le compte rendu du processus d’élaboration, exceptionnellement long et animé, du thème choisi pour la septième journée (celle des beffe faites par les femmes) ; dans les derniers paragraphes de la Conclusion de l’Auteur. L’analyse de ces trois segments permet d’en mettre en évidence la fonction métatextuelle visant à illustrer, dans le parcours auctorial d’écriture et de réécriture, la place centrale de la résistance opposée par le livre dans son ensemble – nouvelles, cornice et interventions de l’Auteur – à l’inexorable propagation de la peste, tant pathologique que métaphorique.Postulando un’equivalenza, seppur indebita, tra les faits divers e i «casi vari» narrati nel Decameron, si può evincere, in seno a questa varietà, una diversità dovuta a un rapporto particolarmente stretto di contiguità temporale tra narrazione e narrato. Essa non è però reperibile nelle novelle, sempre situate prima della cesura introdotta dalla peste, bensì in tre segmenti del macrotesto che le inquadra: nella descrizione della peste con cui si apre l’Introduzione alla prima giornata; nel resoconto del processo di elaborazione, eccezionalmente lungo e animato, del tema scelto per la settima giornata (quella delle beffe femminili); nei paragrafi finali della Conclusione dell’Autore. L’analisi di questi tre segmenti porta ad evidenziarne la funzione metatestuale, volta ad illustrare, nel percorso autoriale di scrittura e riscrittura, la centralità della resistenza che oppone il libro nel suo complesso — novelle, cornice e interventi dell’Autore — all’inesorabile dilagare della peste, sia essa patologica o metaforica

    En guise d’avant-propos

    No full text
    Guido i’ vorrei che tu e Lapo ed iofossimo presi per incantamento,e messi in un vasel ch’ad ogni ventoper mare andasse al voler nostro e mio,sì che fortuna o altro tempo rionon ci potesse dare impedimento,anzi, vivendo sempre in un talento,di stare insieme crescesse ’l disio. E monna Vanna e monna Lagia poicon quella ch’è sul numer de le trentacon noi ponesse il buon incantatore :e quivi ragionar sempre d’amore,e ciascuna di lor fosse contenta,sì come i’ credo che saremmo noi. [Guy, je voudra..

    «Divers» de quoi ? Le fait divers dans le Décaméron

    No full text
    «Diverso» da cosa ? Il fait divers nel Decameron. Postulando un'equivalenza, seppur indebita, tra les faits divers e i «casi vari» narrati nel Decameron, si può evincere, in seno a questa varietà, una diversità dovuta a un rapporto particolarmente stretto di contiguità temporale tra narrazione e narrato. Essa non è però reperibile nelle novelle, sempre situate prima della cesura introdotta dalla peste, bensì in tre segmenti del macrotesto che le inquadra : nella descrizione della peste con cui si apre l'Introduzione alla prima giornata ; nel resoconto del processo di elaborazione, eccezionalmente lungo e animato, del tema scelto per la settima giornata (quella delle beffe femminili) ; nei paragrafi finali della Conclusione dell'Autore. L'analisi di questi tre segmenti porta ad evidenziarne la funzione metatestuale, volta ad illustrare, nel percorso autoriale di scrittura e riscrittura, la centralità della resistenza che oppone il libro nel suo complesso — novelle, cornice e interventi dell'Autore — all'inesorabile dilagare della peste, sia essa patologica o metaforica.Fontes Baratto Anna. «Divers» de quoi ? Le fait divers dans le Décaméron. In: Arzanà 15, 2012. Écritures italiennes du fait divers. Mirabile médiéval, fatto di cronaca contemporain, sous la direction de Abbruzzetti Véronique et Anne Boulé-Basuyau. pp. 59-76

    Conditor et/ou proditor : figures de l’exilé en héros fondateur

    No full text
    La familiarité de Dante avec l’Enéide n’est plus de mise lorsqu’il fait de l’exilé troyen Anténor l’eponyme de la deuxième zone du Cocyte, où sont punis les traîtres à la patrie. Une telle « trahison » du texte virgilien, où Anténor n’est mentionné qu’en tant que fondateur de Padoue, est indirectement réitérée dans le ch.VI du Purgatoire, où Dante impute aux « Anténorides » (les Padouans, mais à l’instigation des Este) le meurtre, traîtreusement perpétré, de Jacopo del Cassero. L’hostilité que Dante manifeste à l’égard de Padoue et des Este ne suffit pas pour expliquer de telles entorses à Virgile. D’autant plus que les multiples rifacimenti médiévaux de la « matière de Troie » avaient continué de réécrire la légende, déjà répandue à l’époque classique, d’une trahison à deux, où Énée était également impliqué. Mais ces rifacimenti, dont Dante lui-même atteste la grande diffusion dans le De vulgari eloquentia, donnaient aussi une version de la chute de Troie où les facteurs internes (rivalités des factions, complots et trahison) l’emportent sur les initiatives externes (le fameux cheval). En reprenant la version de la légende qui accable Anténor, Dante entend dénoncer l’ancêtre dont ses contemporains perpétuent et renouvellent les crimes. Et ce d’autant plus que l’origine troyenne (et notamment la descendance d’Anténor) était partout revendiquée en Europe, par les « nations », les dynasties régnantes, les grandes familles, atteignant même la Scandinavie. L’attention critique que Dante porte à ces origines est confirmée par un passage de l’épître V, où les Italiens qui se dressent contre Henri VII sont apostrophés, et fustigés, par l’hyperbole ironique « Scandinavie soboles ».L’assidua frequentazione di un’Eneide che «conosceva tutta» non impedisce a Dante di “tradire” Virgilio facendo dell’esule troiano Antenore l’eponimo della seconda zona del Cocito dove sono puniti i traditori della patria. L’allusione al tradimento è di nuovo in gioco nel canto VI del Purgatorio, dove gli «Antenoridi» (i Padovani, ma istigati dagli Este) sono responsabili dell’uccisione a tradimento di Jacopo del Cassero. L’ostilità nei confronti di Padova e degli Este non basta però da sola per spiegare la presenza nel poema di questa versione della saga troiana, già diffusa in epoca classica, che per di più associava Enea a Antenore nel tradimento della patria. Nei rifacimenti medievali circolava inoltre una versione dell’eccidio di Troia che lo attribuiva a fattori non tanto esterni (il famoso cavallo) quanto interni (conflitti, complotti e infine tradimento). Facendo ricadere l’infamia del tradimento sul solo Antenore, Dante denuncia in lui il capostipite dei contemporanei che continuano a perpetrarne i crimini. Tanto più che Dante stesso attesta, nel DVE, la diffusione dei rifacimenti della «materia troiana» che facevano risalire ad esuli troiani (e molto spesso ad Antenore) le «nazioni», le dinastie regnanti, le grandi famiglie di tutta Europa, e perfino della Scandinavia. L’attenzione critica di Dante a tali leggende delle origini è confermata dall’ironia iperbolica dell’apostrofe «Scandinavie soboles» con cui, nell’epistola V, fustiga la ribellione contro Arrigo VII dei «signori italiani» cui l’epistola è diretta

    « Forsennata latrò sì come cane » (Enfer 30, 20) : Hécube et le langage corporel des passions

    No full text
    Située au début du chant 30, la double comparaison d’ascendance ovidienne qui convoque Hécube après Atamante sert en fait de transition pour introduire, de façon inadéquate, l’irruption de deux nouveaux damnés, Gianni Schicchi et Myrrha, dans cette bolge des faussaires dont l’exploration avait commencé au chant précédent : d’où la nécessité de dépasser les limites textuelles auxquelles se bornent les traditionnelles lecturæ consacrées à l’exégèse d’un seul chant. Ce sont en fait cinq comparaisons qui figurent dans la longue séquence concernant la dixième bolge en son entier (ch. XXIX, 40-XXXI, 6) ; aussi est-ce en fonction de la totalité de cette unité narrative, marquée par des scansions rhétoriques majeures, que l’on peut apprécier ce qu’apporte le latrare d’Hécube dans l’exploration des passions qui parlent par le corps : ressort constitutif de la narration dantesque en même temps qu’élément clé dans le questionnement sur la nature et les manifestations du péché.Posto all’inizio del canto XXX, il duplice paragone d’ascendenza ovidiana che convoca Ecuba dopo Atamante funge in realtà da transizione per introdurre, in modo dichiaratamente indeguato, l’irrompere di due nuovi dannati, Gianni Schicchi e Mirra, in questa bolgia dei falsari la cui esplorazione era iniziata al canto precedente : ne consegue la necessità di superare i limiti testuali ai quali si attengono le tradizionali lecturæ destinate all’esegesi di un solo canto. Sono di fatto cinque i paragoni che compaiono nella lunga sequenza (XXIX, 40-XXXI, 6) dedicata all’attraversamento dell’ultima bolgia, per cui è solo in funzione di quest’unità narrativa nel suo complesso che si può valutare quanto comporti il « latrare » di Ecuba nell’esplorazione delle passioni che parlano tramite il corpo : elemento dinamico costitutivo della narrazione dantesca e, nel contempo, chiave di volta per l’indagine sulla natura e sulle manifestazioni del peccato

    Le diptyque montanino de Dante

    No full text
    Fontes Baratto Anna. Le diptyque montanino de Dante. In: Arzanà 12, 2007. Poésie et épistolographie dans l'Italie médiévale, sous la direction de Anna Fontes Barrato. pp. 65-97
    corecore