13,380 research outputs found

    Logical Characterizations of Behavioral Relations on Transition Systems of Probability Distributions

    Get PDF
    Probabilistic nondeterministic processes are commonly modeled as probabilistic LTSs (PLTSs). A number of logical characterizations of the main behavioral relations on PLTSs have been studied. In particular, Parma and Segala [2007] and Hermanns et al. [2011] define a probabilistic Hennessy-Milner logic interpreted over probability distributions, whose corresponding logical equivalence/preorder when restricted to Dirac distributions coincide with standard bisimulation/simulation between the states of a PLTS. This result is here extended by studying the full logical equivalence/preorder between (possibly non-Dirac) distributions in terms of a notion of bisimulation/simulation defined on a LTS whose states are distributions (dLTS). We show that the well-known spectrum of behavioral relations on nonprobabilistic LTSs as well as their corresponding logical characterizations in terms of Hennessy-Milner logic scales to the probabilistic setting when considering dLTSs

    The Italian Dubbing of Dialects, Accents and Slang in the British Dark Comedy Drama Misfits

    Get PDF
    Although they are far from reflecting real interaction stricto sensu, TV series try to recreate a sort of idealised community. In order to do this, the language they use is based on those communicative patterns that are deemed prototypical for a given social group. It is therefore not surprising to find that stereotyped language variations are exploited in audiovisual texts to mark differences in social status. In particular, British TV dramas and films have often relied on such strategies to enhance dramatic characterisation. The British dark comedy drama Misfits proves to be an interesting example of the way British dialects, accents and slang are used to characterise its five young main characters. Each of them displays a peculiar accent, which reflects their social and personal background, yet they all also use contemporary slang that shows their willingness to be part of the same social group representing young people of all backgrounds. When dealing with such linguistic peculiarities, translators may resort to global strategies such as standardization to ensure the smooth processing of the target text, or opt for more creative solutions instead. Hence, this study investigates the strategies and procedures used to transfer Misfits into Italian. The comparative analysis of the English source text and its dubbed Italian counterpart shows that the characters’ dialectal inflections have been replaced by standardised pronunciation. It goes without saying that this has led to significant losses in terms of connotation. However, the translator has attempted to compensate by means of a consistent use of Italian slang and swear words to convey the in-group bonding that such linguistic elements can create
    • …
    corecore