25 research outputs found

    Ġarībe-hā-ye āšnā. Še‘r-e fārsī-ye Māvarā’ ol-nahr qarn-e bīst bā tekiye bar moḥīṭ-hā-ye adabī-ye Ḫoqand va Ḫwārazm. Tehrān, Mo‘assese-ye moṭāle‘āt-e mellī, 1384/2006, 333 p.

    Get PDF
    The present book is devoted to review Persian-language literature of Transoxiana (Mawaraannahr) in the beginning of the 20th century, on the basis of the Kokand and Khivan literary milieus. The subject of the book is literature of the two specified regions. As they were the centers of the two khanates in the 18th-the beginning of the 20th centuries. The author acquaints the readers with history, geography and political situation in Transoxiana; as well as he renders information on the history..

    From Herat to Shiraz: the Unique Manuscript (876/1471) of ‘Alī Shīr Nawā’ī’s Poetry from Aq Qoyunlu Circle

    Get PDF
    De Hérat à Shiraz: le seul manuscript de poésie de ‘Alī Shīr Nawā’ī’ (876/1471) du royaume des Aq Qoyunlu Le dīwān manuscrit de ‘Alī Shīr Nawā’ī (1441-1501), qui est le sujet de cet article, fut copié en 1471 dans le royaume des Aq Qoyunlu (1378-1501), et c’est seulement aujourd’hui que les spécialistes de l’œuvre de Nawā’ī en ont pris connaissance. La dynastie des Aq Qoyunlu, qui a régné sur une partie de l’Est de l’actuelle Turquie, de l’Arménie, de l’Azerbaïdjan, et du Nord de l’Iran et l’Irak, a maintenu des liens étroits avec les Timourides. Les admirateurs de Nawā’ī qui vivaient à la cour des Aq Qoyunlu ont compilé et copié ce dīwān, et ainsi on peut le nommer à titre provisoire Le Dīwān des admirateurs aq qoyunlu. Il a été compilé et copié en 1471, et revêt une grande importance pour l’étude de l’œuvre de Nawā’ī en tant que second dīwān après le Ilk dīwān [Le Premier dīwān], lequel a été compilé par de fervents amateurs de l’œuvre de Nawā’ī en 1465-1466. On suppose qu’il a été copié à Chiraz, ville qui était à l’époque l’un des centres culturels de la dynastie des Aq Qoyunlu. Le dīwān inclut des poèmes de Nawā’ī qui ont été écrits jusqu’en 1471, c’est-à-dire jusqu’au trentième anniversaire du poète. La langue des poèmes a été adaptée pour partie au dialecte turcique oghouz qui dominait dans le royaume des Aq Qoyunlu. Ce dīwān est encore la seule compilation dont nous savons qu’elle a été établie par les admirateurs du poète dans la dynastie des Aq Qoyunlu. Le manuscrit a été copié par le célèbre calligraphe de l’époque qui servait à la cour des dirigeants Aq Qoyunlu, ‘Abd al-Raḥīm Khwārazmī, et qui écrivait des poèmes sous le nom de plume Anīsī.The manuscript dīwān of ‘Alī Shīr Nawā’ī (1441-1501), whom this article is about, was copied in 1471 in the Aq Qoyunlu state (1378-1501), and it is only now that researchers of Nawā’ī’s work have become aware of it. The Aq Qoyunlu dynasty, in having ruled partially in modern-day Eastern Turkey, Armenia, Azerbaijan, Northern Iran and Iraq, supported close ties with the Timurids. Nawā’ī’s adherents in the Aq Qoyunlu state compiled and copied the dīwān, and therefore it can conditionally be called the The Dīwān of the Aq Qoyunlu admirers. It was compiled and copied in 1471 and has great significance for studying Nawā’ī’s work as the second dīwān after the Ilk Dīwān [Initial Dīwān], which was compiled by Nawā’ī’s devotees in 1465-1466. It is presumed that he copied it in Shiraz, formerly one of the cultural centres of the Aq Qoyunlu state. The dīwān includes Nawā’ī’s poems that were written up until 1471, namely until he turned thirty years of age. The poem language was partially adapted to the Oguz dialect of the Turkic language, which prevailed across the Aq Qoyunlu state. This dīwān is still the only collection that we know of that his adherents compiled in the Aq Qoyunlu state. The manuscript was copied by a famous calligrapher of the time who served in the court of the Aq Qoyunlu rulers, namly by ‘Abd al-Raḥīm Khwārazmī, who wrote poems under the pseudonym Anīsī.От Герата до Шираза: уникальная рукопись поэзии Алишера Наваи (876/1471) в государстве Ак-куюнлу Рукописный диван Алишера Наваи (1441-1501), которому посвящена данная статья, был переписан в 1471 году в государстве Ак-куюнлу (1378-1501), и только теперь стал известен исследователям творчества Наваи. Династия Ак-куюнлу, правившая отчасти в современной Восточной Турции, Армении, Азербайджане, северном Иране и Ираке, поддерживала тесные отношения с Тимуридами. Диван составлен и переписан почитателями Наваи в государстве Ак-куюнлу и поэтому его условно можно назвать Диван Ак-куюнидских почитателей. Он составлен и переписан в 1471 году и имеет большое значение в изучении творчества Наваи, как второй диван после Раннего дивана (Илк диван), составленного поклонниками таланта Наваи в 1465-1466 году. Предполагается, что он переписан в городе Ширазе, бывшим одним из культурных центров государства Ак-куюнлу. В диван включены стихи Наваи, написанные до 1471 года, то есть до его тридцатилетнего возраста. Язык стихов частично адаптирован к огузскому наречию тюркского языка, распространенному на территории государства Ак-куюнлу. Этот диван пока является единственным известным нам сборником, составленным почитателями поэзии Наваи в государстве Ак-куюнлу. Рукопись переписана известным каллиграфом того времени, служившим при дворе Ак-куюнидских правителей, - ‘Абд ал-Рахимом Хваразми, писавшим стихи под псевдонимом Аниси

    Le contrôle impérial des répertoires poétiques. La mise au pas des prédicateurs maddāḥ dans le Gouvernorat général du Turkestan (fin xixe-début xxe siècle)

    Get PDF
    Les maddāḥ sont des groupes de prédicateurs religieux d’Asie centrale, dont les prêches s’accompagnent du récit des œuvres littéraires à caractère spirituel. Sous le Gouvernorat général du Turkestan (1865-1917), les autorités russes redoutaient leur propagande, susceptible de soulever le peuple contre l’Empire. Aussi, les représentants du pouvoir s’efforcèrent-ils de contrôler leur répertoire et, plus généralement, leur activité. Les œuvres comportant la description des prophètes musulmans étaient considérées par les autorités impériales comme des « événements de l’histoire biblique, rendus méconnaissables dans les sources musulmanes ». La biographie artistique du prophète Mahomet, qui était utilisée pour diffuser la connaissance de sa personnalité, était également jugée inacceptable sur le plan idéologique. En conséquence, le repertoire devait évoluer. Les maddāḥ commencèrent donc à interpréter dans leurs spectacles les œuvres relatant la vie des saints soufis (awlīyā’) d’Asie centrale, à la place des prophètes musulmans. Ce répertoire fut partiellement modifié sous les nouvelles conditions politiques de l’Empire.The imperial control of the poetic repertoires: the subjugation of maddāḥ preachers by the Governorate-general of Turkestan (end of the 19th-beginning of the 20th century) Maddāḥ are religious agents of Central Asia that exercise predicatory activity through performances of spiritual pieces of art. The authorities of the Governorate-general of Turkestan (1865–1917) were afraid of them as propagandists who were able to oppose the people to the Russian Empire, so the state officials started to control their repertoire and their activity as a whole. The pieces of art describing Muslim prophets were evaluated by the authorities as “the events from the biblical history disfigured unrecognisably by Muslim sources.” Prophet Muhammad’s novelised biography that was used to spread his figure, was also unacceptable ideologically. Due to this situation the repertoire had to be changed. Soon, during their presentations maddāḥ started to perform pieces of art related to regional Sufi saints (avlija) of Central Asia instead of Muslim prophets. This repertoire is often transformed within new political conditions of the Empire.Имперский контроль поэтических репертуаров: покорение маддах-проповедников в Туркестанском генерал-губернаторстве (конец 19.-начала 20. века) Маддахи – группы религиозных деятелей Средней Азии, занимавшиеся проповеднической деятельностью посредством изложения художественных произведений духовного характера. В Туркестанском генерал-губернаторстве (1865–1917) власти опасались их как агитаторов, которые могли поднять народ против Российской империи, поэтому государственные чиновники стали контролировать их репертуар и деятельность в целом. Произведения с описанием мусульманских пророков имперскими властями оценивались как «искаженные до неузнаваемости события из библейской истории по мусульманским источникам». Художественное жизнеописание пророка Мухаммада, который служил для пропаганды его личности, так же был идеологически не приемлемым. При такой ситуации предстояла поменять репертуар. Вскоре маддахи стали исполнять в своих выступлениях художественные произведения, связанные с региональными суфийскими святыми (авлийа) из Средней Азии, а не мусульманских пророков. В новых политических условиях империи этот репертуар частично трансформируется

    Šāh-nāme va femīnīsm. Tehrān, Tarfand, 1384/2005, 232 p.

    Get PDF
    This book focuses on the problems of feminism in Ferdowsī’s Šāh-nāme, or, to be more exact, on the description and analysis of female images from the abovementioned work. In the first and second part of the book, the place of matriarchy and feminism in the history of mankind is brought into light. This part is important because it gives some theoretical and general information to the reader. In the third part, the direct description of images of women is given, and the question of feminism in..

    Tārīḫ, farhang va honar-e Torkmān. 3 vols., Tehrān, Anjoman-e āṯār va mafāḫer-e farhangī, 1383/2005.

    Get PDF
    This book consists of three volumes, which each contains the following information: Vol. 1 (pp. 1-967): The main part of this volume focuses on the history of Turkic people and Central Asia. It is followed by the history of the Turkmen of modern Turkmenistan and Iran, and their life during the existence of the khanate in these regions. The present history of the Turkmens concerns the period starting from the time of the Hahmanish dynasty until that of the Sagaviye dynasty. Vol. 2 (pp. 968-188..

    Les manuscrits du Khamsa de ‘Ali Shir Navâ’i et la vie culturelle du khanat de Boukhara sous les Mangits

    Get PDF
    Le milieu littéraire du khanat de Boukhara à l’époque des Mangits, dynastie ouzbèke qui régna de 1747 à 1920, différait grandement de ceux des khanats de Kokand et de Khiva. Dans le khanat de Boukhara, le persan prédominait largement comme langue littéraire, tandis que la littérature turcophone était assez pauvrement représentée. Actuellement, nous ne connaissons que quelques poètes d’importance originaires de cette région qui, à la fin du XIXe siècle et au début du XXe, écrivaient à la fois ..

    Les manuscrits du Khamsa de ‘Ali Shir Navâ’i et la vie culturelle du khanat de Boukhara sous les Mangits

    Get PDF
    Le milieu littéraire du khanat de Boukhara à l’époque des Mangits, dynastie ouzbèke qui régna de 1747 à 1920, différait grandement de ceux des khanats de Kokand et de Khiva. Dans le khanat de Boukhara, le persan prédominait largement comme langue littéraire, tandis que la littérature turcophone était assez pauvrement représentée. Actuellement, nous ne connaissons que quelques poètes d’importance originaires de cette région qui, à la fin du XIXe siècle et au début du XXe, écrivaient à la fois ..

    Tārīḫ, farhang va honar-e Torkmān. 3 vols., Tehrān, Anjoman-e āṯār va mafāḫer-e farhangī, 1383/2005.

    Get PDF
    This book consists of three volumes, which each contains the following information: Vol. 1 (pp. 1-967): The main part of this volume focuses on the history of Turkic people and Central Asia. It is followed by the history of the Turkmen of modern Turkmenistan and Iran, and their life during the existence of the khanate in these regions. The present history of the Turkmens concerns the period starting from the time of the Hahmanish dynasty until that of the Sagaviye dynasty. Vol. 2 (pp. 968-188..

    Tārīḫ, farhang va honar-e Torkmān. 3 vols., Tehrān, Anjoman-e āṯār va mafāḫer-e farhangī, 1383/2005.

    Get PDF
    This book consists of three volumes, which each contains the following information: Vol. 1 (pp. 1-967): The main part of this volume focuses on the history of Turkic people and Central Asia. It is followed by the history of the Turkmen of modern Turkmenistan and Iran, and their life during the existence of the khanate in these regions. The present history of the Turkmens concerns the period starting from the time of the Hahmanish dynasty until that of the Sagaviye dynasty. Vol. 2 (pp. 968-188..

    Le fihrist (catalogue) de la bibliothèque de Ṣadr-i Żiyâ’

    Get PDF
    Muḥammad Sharîf-jân (Laṭîf-jân) Makhdûm (1867-1932), fils de ‘Abd al-Shakûr Qâżî-kalân, connu sous le nom de Ṣadr-i Żiyâ’, occupe une place prépondérante dans l’histoire de la vie culturelle à Boukhara au début du XXe siècle. Dernier qâżî-kalân, juge musulman suprême, de l’émirat de Boukhara sous le règne de l’émir ‘Âlim Khân (1910-septembre 1920), il fut homme d’État, poète, mécène, bibliophile et bibliographe. Homme sensible, intelligent et profondément cultivé, Ṣadr-i Żiyâ’ était également..
    corecore