29 research outputs found

    Race, resistance and translation: the case of John Buchan’s UPrester John

    Get PDF
    In postcolonial translation studies, increasing attention is being given to the asymmetrical relationships between dominant and indigenous languages. This paper argues that John Francis Cele’s UPrester John (1958), is not simply a subordinated and obeisant translation of John Buchan’s adventure thriller Prester John (1910), but a more complex form of textuality that is both oppositional and complicit with the workings of apartheid. Although Cele’s translation reproduces Buchan’s story of a daring young Scotsman who single-handedly quells a black nationalist uprising, it also ameliorates the novel’s racist language and assumption. Cele’s translation practice is examined in the context of apartheid publishing and Bantu education.Web of Scienc

    Response: Theorizing the ‘First Wave’ Globally

    Full text link

    The Epistemology of the Question of Authenticity, in Place of Strategic Essentialism

    Get PDF
    The question of authenticity centers in the lives of women of color to invite and restrict their representative roles. For this reason, Gayatri Chakravorty Spivak and Uma Narayan advocate responding with strategic essentialism. This paper argues against such a strategy and proposes an epistemic understanding of the question of authentic- ity. The question stems from a kernel of truth—the connection between experience and knowledge. But a coherence theory of knowledge better captures the sociality and the holism of experience and knowledge
    corecore