49 research outputs found
A short historical grammar of the German language /
"First edition October 1891. Reprinted 1899."Mode of access: Internet
Kirchenmusikalisches Jahrbuch.
Description based on: 34 Jahrg. (1950).RILM abstractsMusic indexIssues for 1886-1907 called also: 11. Jahrg.-30. Jahrg., in continuation of the numbering of: Caecilienkalendar.Suspended 1912-1929, 1939-1949.No volumes issued for 1904, 1906.Mode of access: Internet.Issued by: Musikwissenschaftliche Kommission des Allgemeinen CĂ€cilien-Vereins fĂŒr Deutschland, Ăsterreich und die Schweiz, in cooperation with: Görres-Gesellschaft, <1955>; by: Allgemeiner CĂ€cilien-Verband fĂŒr die LĂ€nder der Deutschen Sprache, in cooperation with: Görresgesellschaft, 1956
Figurata locutio. La postĂ©ritĂ© de la pensĂ©e figurĂ©e dâHenri Suso au XVIe siĂšcle
Le Dominicain Henri Suso (c. 1295-1366) est lâun des auteurs mystiques de la fin du Moyen Ăge les plus cĂ©lĂšbres, aux cĂŽtĂ©s de MaĂźtre Eckhart, Jean Tauler et Jan van Ruusbroec. Sa relation complexe aux images en fait Ă©galement un des plus fascinants. Ainsi, malgrĂ© le fait que son Ćuvre est empreinte de thĂ©ologie nĂ©gative, Suso est lâauteur dâune programme iconographique destinĂ© Ă accompagner son Exemplar, le recueil de ses Ćuvres allemandes. Son Ćuvre, tant latine quâallemande, se caractĂ©rise Ă©galement une rĂ©flexion approfondie et subtile sur les figures et lâallĂ©gorie en lien avec lâimagerie et lâexpĂ©rience visuelle. Toutefois, la nature et le statut de ce quâil appelle « image » (bild, imago) dans ses textes est sujet Ă discussion. En effet, il est trĂšs souvent difficile de dĂ©terminer avec certitude sâil traite en fait dâimages au sens strict du terme ou dâexpressions figurĂ©es (figurata locutio). Si la thĂ©orie de lâimage et de la figure de Suso a Ă©tĂ© bien Ă©tudiĂ©e dans son contexte mĂ©diĂ©val par plusieurs historien.ne.s de lâart et de la littĂ©rature, sa postĂ©ritĂ© durant la premiĂšre modernitĂ© a jusquâĂ prĂ©sent Ă©tĂ© nĂ©gligĂ©e, alors mĂȘme quâelle mĂ©riterait amplement dâĂȘtre explorĂ©e. Dans le cadre de cette communication, nous souhaiterions nous pencher sur cette problĂ©matique, en partant de lâhypothĂšse que la rĂ©ception de la thĂ©orie de lâimage et de la figure de Suso au XVIe siĂšcle permet de jeter un Ă©clairage nouveau sur la nature des images (verbales, mentales et matĂ©rielles) mises en Ćuvre dans la littĂ©rature spirituelle de lâĂ©poque. Ainsi, ses textes allemands et latins, qui ont Ă©tĂ© largement diffusĂ©s sous diffĂ©rentes formes au XVIe siĂšcle, recourent largement au processus allĂ©gorique. Les textes et les images de Suso sont littĂ©ralement imprĂ©gnĂ©s par le langage et la pensĂ©e figurĂ©s. Cette pratique dâĂ©criture semble ancrĂ©e dans une tradition littĂ©raire qui Ă©tait alors largement diffusĂ©e en Europe et qui a pris de lâimportance au cours du XVe siĂšcle, avant dâĂȘtre « re-processĂ©e » au XVIe siĂšcle, sous lâimpulsion du renouveau humaniste de lâexĂ©gĂšse biblique. Câest pour cette raison quâil nous semble instructif dâexplorer la rĂ©ception du discours de Suso sur les images au XVIe siĂšcle, Ă©poque Ă laquelle le langage et la pensĂ©e figurĂ©s prennent de nouvelles formes et directions. Notre communication sâattachera Ă explorer les textes et paratextes de lâExemplar et de lâHorologium sapientiae, ainsi que plusieurs de leurs traductions françaises et/ou latines, le but Ă©tant de comprendre comment Suso Ă©tait lu et compris, et plus particuliĂšrement comment les passages de ses textes consacrĂ©s Ă la figure sont interprĂ©tĂ©s aux XVe et XVIe siĂšcle. LâĂ©lĂ©ment le plus remarquable du discours figurĂ© de Suso rĂ©side dans sa maniĂšre de combiner, voire de fusionner lâallĂ©gorie thĂ©ologique/typologique et lâallĂ©gorie poĂ©tique. Ses allĂ©gories prennent la forme dâune allĂ©gorie littĂ©raire, tout en assumant la fonction dâun discours hermĂ©neutique. Afin de dĂ©terminer comment cette dimension essentielle de son Ćuvre a Ă©voluĂ© et a Ă©tĂ© comprise Ă partir du XVe siĂšcle, nous porterons notre attention sur plusieurs passages-clĂ©s de lâĆuvre de Suso et des paratextes de ses Ă©ditions, et notamment la traduction française du prologue de lâHorologium par Jean de NeufchĂąteau, le prologue de lâĂ©dition de 1512 de lâExemplar de Johan Otmar et la traduction latine de lâĆuvre complet de Suso par Laurent Surius). Ce faisant, nous espĂ©rons reconstituer deux Ă©tapes de la rĂ©ception de Suso durant la premiĂšre modernitĂ© : une premiĂšre au dĂ©but du XVIe siĂšcle et une seconde vers 1550