110 research outputs found
Joachim Hamm et Bertram Söller, Parzival. Nach Wolfram von Eschenbach. Neu erzählt von Wolf Wiechert. Mit Auszügen aus dem mittelhochdeutschen Roman
Le roman de Parzival, composé vers 1200-1210 par Wolfram von Eschenbach, a pour source le Conte du Graal de Chrétien de Troyes – même si l’adaptateur allemand s’en défend et évoque un texte oriental retrouvé à Tolède par un certain Kyot. Le poète, sans doute issu de la région de Nuremberg, ajoute en première partie l’histoire du père de Parzival puis continue l’œuvre inachevée de Chrétien. Il transforme ainsi profondément de nombreux passages et confère une fin au texte français. Le roman all..
Le diable et la critique de la société courtoise dans Gregorius de Hartmann von Aue
Gregorius ist eine in Versen verfasste mittelhochdeutsche Legende von Hartmann von Aue, die auf einer altfranzösischen Quelle, La vie du pape Grégoire, beruht. Dieser Text wurde oft aus der Perspektive der persönlichen Schuld untersucht, eine derartige Analyse scheint jedoch in eine Sackgasse zu führen, da die Problematik des Werkes weit über diese Frage hinausgeht. Die deutsche Legende lässt einen christlich-rigorosen Standpunkt erkennen, eine Ideologie, die gegen weltlich-profane Werte gerichtet ist, und unterscheidet sich von der französischen Erzählung durch einen gewissen Pessimismus. Der Sünder, der mit Blindheit geschlagen ist, bemüht sich, moralisch zu handeln, wobei er aber häufig ins Netz des Teufels gerät. Die Funktion des Teufels in Gregorius und die Art und Weise, wie diese Figur behandelt wird, zeugen von einer Neuorientierung der Legende.Le Gregorius, légende en moyen-haut-allemand adaptée par Hartmann von Aue à partir d’une source française, La vie du pape Grégoire, a souvent été traité sous l’angle de la faute individuelle. Une telle analyse semble cependant conduire dans une impasse, car le texte s’inscrit dans une perspective beaucoup plus large que le simple problème de la responsabilité personnelle. La légende allemande est révélatrice d’une perspective chrétienne et rigoriste, d’une idéologie qui va à l’encontre les valeurs profanes et mondaines, et se démarque de la source française par un certain pessimisme. Le pécheur, en proie à la cécité, s’efforce de faire le bien mais il n’est pas rare qu’il tombe dans les rets du Malin. La fonction du diable dans Gregorius et le traitement qui lui est réservé, en comparaison de l’image qui est donnée du démon dans La vie du pape Grégoire, sont en effet révélateurs d’une nouvelle orientation de la légende. Hartmann von Aue, diable, Moyen Âge, société courtoise, péchéThe narrative poem Gregorius is a Middle High German legend which was adapted by Hartmann von Aue from a French original called La vie du pape Grégoire. This legend has often been studied from the perspective of individual fault, but such an analysis seems to lead to a dead end because the scope of the work goes far beyond the mere question of personal responsibility. The German poem reveals a rigorist Christian view, an ideology that runs counter to secular and worldly values, and which differentiates it from the French original by showing a certain degree of pessimism. The sinner, struck by blindness, does his best to act well but he is frequently ensnared by the devil. The function of the Evil One in Gregorius, and the way this character is represented, compared to his role in the French vie du pape Grégoire, reveal the new direction taken in this religious legend
Friedrich Michael Dimpel, Freiräume des Anderserzählens im ‘Lanzelet’
Ce recueil se propose d’analyser les éléments fictionnels du Lanzelet, roman arthurien allemand composé à la fin du xiie s. par Ulrich von Zatzikhoven, et de tenter de mettre en évidence la stratégie narrative de l’auteur médiéval. Le premier chapitre est consacré à la définition du concept de « Fiktionalität ». Selon Sonja Glauch (An der Schwelle zur Literatur, Heidelberg, Winter [Studien zur historischen Poetik, 1], 2009, p. 177) à laquelle l’A. de cette étude se réfère, ce concept implique..
Hanno Rüther, Grundzüge einer Poetologie des Textendes der deutschen Literatur des Mittelalters
Comme l’indique le titre, l’objet de cette étude, dont on peut déjà souligner l’ambition, est l’analyse des fins de textes dans la littérature allemande médiévale. Le manuscrit à la base de cette publication a constitué le travail d’habilitation soutenu par Hanno Rüther en 2012 au Département de philologie de l’université de Münster (Allemagne). Par « fin », l’a. entend la partie qui s’étend du dénouement de l’action proprement dite à la fin matérielle du texte. Après une introduction et deux..
Joshua Byron Smith, Walter Map and the Matter of Britain
Comme pour tous les auteurs médiévaux, nous ne savons que peu de choses au sujet de Gautier Map : ce clerc, sans doute né dans le Herefordshire peu avant 1140, semble avoir été formé à l’abbaye Saint Pierre de Gloucester puis à Paris où il a étudié la théologie sous la direction de Gérard la Pucelle. Il est ensuite entré au service de Gilbert Foliot, évêque de Hereford de 1148 à 1163, et l’a suivi lorsque Gilbert est devenu évêque de Londres (1163-1187). V. 1173, il s’est mis au service du ro..
Hartmann von Aue, Iwein
Comme l’indique le titre de l’ouvrage, ce volume constitue une traduction française du second roman arthurien de Hartmann von Aue, Iwein, sans doute composé à la fin du xiie s. Nous noterons qu’il s’agit là de la deuxième traduction française après celle que nous avons publiée chez Brepols en 2014. Le présent ouvrage contient, outre la traduction du texte (p. 61-234), une introduction générale présentant l’auteur, son œuvre, et donnant une interprétation du texte (p. 9-54) ; il inclut égaleme..
Jörg O. Fichte (éd.), Ywain and Gawain
La nouvelle collection au sein de laquelle est publié cet ouvrage a vu le jour en 2014 et est intitulée Relectiones. Elle s’est fixée comme objectif de rendre accessible à un public assez large des textes peu connus, souvent marginalisés, de la culture européenne médiévale, tout en respectant les normes scientifiques actuelles. Les éditions sont bilingues et offrent sur la page de droite une traduction en allemand moderne. Chaque texte est accompagné d’une introduction et de commentaires qui ..
Chronique rimée de Livonie, traduction de Danielle Buschinger et Mathieu Olivier
La chronique rimée de Livonie est un texte encore très peu connu en France et la présente édition, qui constitue la première traduction française de ce récit, est en ce sens particulièrement bienvenue. Comprenant 12 017 vers, cette chronique écrite en moyen haut-allemand teinté d’influences bas-allemandes nous a été transmise par deux manuscrits : le manuscrit de Riga, datant de la moitié du xive siècle et disparu depuis la Seconde Guerre mondiale, et un manuscrit palatin datant de la premièr..
- …