14 research outputs found

    L’Intraduisible comme revanche du non-sens ? Le cas d’Artaud, traducteur

    Get PDF
    Qu’est-ce que l’intraduisible ? Comment le définir et l’appréhender ? Relève-t-il d’une insuffisance sémantique ou, au contraire, d’une surcharge suggestive ? Dans cet article, nous nous penchons sur quelques passages du célèbre chapitre d’À travers le miroir, quand Alice rencontre Humpty Dumpty. A partir de traductions éditoriales et de la traduction-adaptation réalisée par Antonin Artaud, nous examinons quelques exemples de non-sens « classique » qui pourraient entraver la tâche du traducteur. Or, nous constatons que le non-sens dans ses formes les plus farfelues se prête remarquablement bien aux contraintes de la traduction ; les improvisations déclamatoires ajoutées par Artaud, en revanche, souvent d’une simplicité lexicale extraordinaire, présentent un obstacle de taille à quiconque voudrait les traduire. L’impasse linguistique et créative que nous rencontrons alors est en rapport direct avec l’idée d’une hospitalité textuelle quand l’écrit et la langue se déplacent.What exactly does "untranslatable" mean and how can we define and apprehend it? Is the untranslatable a result of semantic insufficiency or connotational excess? This essay studies translations of the Humpty Dumpty chapter in Through the Looking Glass, and in particular Antonin Artaud’s translation-adaptation, to distinguish forms of nonsense that may present vexatious hurdles to the translator. What emerges, however, is that classic nonsense adapts with surprising ease to the constraints of translation, while Artaud’s declamatory improvisations, even those with the most simple lexical structures, present an apparently insurmountable obstacle where translation is no longer possible. This linguistic and creative bind is directly linked to the idea of textual hospitality and displacement

    Anne-Marie Smith-Di Biasio. Virginia Woolf : la hantise de l’écriture

    No full text
    Parmi tous les concepts cités dans A Room of One’s Own, et qui ont tant contribué à forger les études féministes et l’histoire culturelle des  femmes, l’un des plus marquants est sans doute celui-ci : « A woman thinks back through her mothers ». Comme tout l’essai de V. Woolf s’efforce de le montrer, que ce soit par rappels subtils, digressions abruptes, défis émotifs ou raisonnements limpides, c’est toute l’historiographie nationale et culturelle, la législation et la jurisprudence, ainsi qu..

    Le Moine (de Lewis) d'Antonin Artaud : le souffle du double

    No full text
    Davison-Pégon Claire. Le Moine (de Lewis) d'Antonin Artaud : le souffle du double. In: XVII-XVIII. Bulletin de la société d'études anglo-américaines des XVIIe et XVIIIe siècles. N°52, 2001. pp. 189-204

    Virginia Woolf, Les Vagues

    No full text

    Les mots et les gloses : le bon sens du métatexte dans « A Victorian Fable (with Glossary) »

    No full text
    « Somehow it seems to fill my head with ideas – only I don't exactly know what they are ! However, somebody killed something : that's clear, at any rate. » Ainsi Alice conclut-elle sa lecture de « Jabberwocky ». Le lecteur de « A Victorian Fable » se trouve dans une confusion bien plus vaste. Il est confronté à un texte d'une mémorable opacité, lequel se dérobe à la lecture plus qu'il n'y invite. La découverte du texte requiert un engagement spatial déconcertant, car la lecture linéaire, hori..

    Samuel Solomonovich Koteliansky and British Modernism

    No full text

    Métatextualité et métafiction

    No full text
    Cet ouvrage collectif a été réalisé par le centre de recherches Inter-langues d'Angers (CRILA) qui regroupe des enseignants-chercheurs anglicistes de l'université d'Angers. Ils ont ici fait œuvre commune, et la partie théorique émane de leurs travaux. Les notions de métatextualité et de métafiction, souvent utilisées lors des études littéraires et dans les articles de critique, sont cependant mal maîtrisées par les étudiants. D'autre part, si certains ouvrages – assez rares et souvent en langue anglaise – traitent de la question, les points de vue divergent quant à la nature de la métatextualité et de la métafiction, termes souvent confondus. L'équipe de chercheurs, après avoir posé la problématique, s’est donné une hypothèse commune, a défini ses axes de recherche pour parvenir à une étude cohérente qui tente de faire le point sur les acquis et d'apporter une pierre à l'édifice de la recherche. Si la démarche est collective, chaque chapitre théorique est le fruit d'une recherche personnelle de son auteur. Après la partie théorique, des articles portant sur des nouvelles d'Angela Carter et émanant de chercheurs du CRILA et d'autres spécialistes d'universités françaises proposent une mise en œuvre critique de la réflexion théorique
    corecore