79 research outputs found

    A retrospective exploratory analysis on cardiovascular risk and cognitive dysfunction in multiple sclerosis

    Get PDF
    Background. Cardiovascular comorbidities have been associated with cognitive decline in the general population. Objectives. To evaluate the associations between cardiovascular risk and neuropsychological performances in MS. Methods. This is a retrospective study, including 69 MS patients. For all patients, we calculated the Framingham risk score, which provides the 10-year probability of developing macrovascular disease, using age, sex, diabetes, smoking, systolic blood pressure, and cholesterol levels as input variables. Cognitive function was examined with the Brief International Cognitive Assessment for MS (BICAMS), including the Symbol Digit Modalities Test (SDMT), the California Verbal Learning Test-II (CVLT-II), and the Brief Visuospatial Memory Test-Revised (BVMT-R). Results. Each point increase of the Framingham risk score corresponded to 0.21 lower CVLT-II score. Looking at Framingham risk score components, male sex and higher total cholesterol levels corresponded to lower CVLT scores (Coeff = −8.54; 95%CI = −15.51, −1.57; and Coeff = −0.11; 95%CI = −0.20, −0.02, respectively). No associations were found between cardiovascular risk and SDMT or BVMT-R. Conclusions. In our exploratory analyses, cardiovascular risk was associated with verbal learning dysfunction in MS. Lifestyle and pharmacological interventions on cardiovascular risk factors should be considered carefully in the management of MS, given the possible effects on cognitive function

    Variantes proverbiales : classement et traduction français-italien

    No full text
    Le but de cette étude est d’attirer l’attention sur l’importance des variantes proverbiales non seulement en ce qui concerne la description des proverbes d’une langue donnée, mais aussi dans une optique traductologique. En partant d’un corpus de proverbes français issu de la base de données dénommée DicAuPro (Dictionnaire automatique et philologique des proverbes français), nous rappellerons d’abord les problèmes liés au classement des variantes diachroniques. Ensuite, nous nous déplacerons sur le plan contrastif pour analyser des exemples de variantes de proverbes italiens et terminer par une reprise de nos idées traductologiques concernant les proverbes. Nous estimons utile de construire des outils informatiques finalisés à la traduction des proverbes qui tiennent compte de l’organisation des variantes, afin d’établir des correspondances ponctuelles langue-source/langue-cible

    Il 'trompe-l'adieu' di Brassens

    No full text

    Presentazione

    No full text

    Principes d’analyse automatique des proverbes

    No full text
    • …
    corecore