436 research outputs found
Fansubs: Audiovisual Translation in an amateur environment
The purpose of this paper is to describe the so-called fansubs, a different type of subtitling carried out by amateur translators. The first part of this study covers both the people and phases involved in the fansubbing process from beginning to end. The second section focuses on the legality and ethics of fansubs. The third part pays attention to the actual translation of fansubs and their unique features, such as the use of translator's notes or special karaoke effects. The paper concludes with a reflection on the work done by fansubbers and the possibilities opened by this mainly Internet phenomenon
Reflexiones en torno a la enseñanza de la traducción audiovisual en España. Propuestas de futuro
A new pilot flow reactor for high-intensity ultrasound irradiation: Application to the synthesis of biodiesel
Reticulated Pd(II)/Cu(I) cyclodextrin complexes as recyclable green catalyst for Sonogashira alkynylation
- …